Gálatas 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Cutu gulasölaꞌ nedaꞌ bunách. Jesucristocz bsölëꞌë nedaꞌ atiꞌ nunëꞌ tsazxö́n Lëꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu naꞌ buspán Jesús lu yöl‑laꞌ gut.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, nababliꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo luyú Galacia, atiꞌ nunquëꞌ nedaꞌ tsazxö́n bö́chiꞌruꞌ ni.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesucristocz budö́d cuinëꞌ lu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ, buslë́ꞌ rëꞌu lu le cunác rac dza ni zoaruꞌ naꞌa. Benëꞌ cni le nac le rëꞌncznëꞌ Xuzruꞌ Dios.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Gactecz queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Rubántsquidaꞌ ca runliꞌ, rucáꞌntëliꞌ‑nëꞌ Dios. Lëꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáquiliꞌ queëꞌ niꞌa qui le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Jesucristo, san naꞌa rë́ꞌniliꞌ siꞌ lu naꞌliꞌ tu didzaꞌ dxiꞌa nadzáꞌ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Le nactë cutu caꞌ zoa yetú didzaꞌ dxiꞌa san ruꞌa cni didzaꞌ le nacuꞌë bönniꞌ tuꞌtsë́ꞌë lbiꞌiliꞌ len tëꞌnnëꞌ lutsë́ꞌë didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Chquiꞌ zoa nu gun lnaꞌ lau qui tu didzaꞌ dxiꞌa le cutu nac tuz ca nac lë naꞌ bentuꞌ lnaꞌ lau qui lauliꞌ lbiꞌiliꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ run cni. Ral‑laꞌ gunëꞌ nédaꞌczaꞌ zxguiaꞌ chquiꞌ cni gunaꞌ, atiꞌ chquiꞌ gunëꞌ cni tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios len zëꞌë yehuaꞌ yubá, Dioscz gunëꞌ lëꞌ caꞌ zxguiaꞌ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Chgnaczaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ naꞌa rniaꞌ cni leyúbl: Chquiꞌ zoa nu gun lnaꞌ lau qui tu didzaꞌ dxiꞌa le cutu nac tuz ca nac lë naꞌ chgzxiꞌ lu naꞌliꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ rëꞌndaꞌ gunliꞌ nedaꞌ ba laꞌn catiꞌ ruꞌa cni didzaꞌ? Cutu caꞌ. Rëꞌndaꞌ urujaꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios. ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ rëꞌndaꞌ laꞌdzág ládxiꞌgac nedaꞌ bunách? Laꞌnaruꞌ rëꞌndaꞌ laꞌdzág ládxiꞌgac nedaꞌ bunách, cutu gacaꞌ huen dxin queëꞌ Cristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Naꞌa, ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ lë ni, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ. Didzaꞌ dxiꞌa naꞌ runaꞌ lban qui cutu blen lu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Clëg bönniꞌ budödëꞌ lu naꞌa didzaꞌ dxiꞌa naꞌ, len clëg bönniꞌ busëdnëꞌ nedaꞌ lei. Jesucristocz buzéjniꞌnëꞌ nedaꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Chbyö́niczliꞌ ca naꞌ benczaꞌ nedaꞌ zíꞌatël catiꞌ niꞌ nazíꞌ lu naꞌa ca taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios bönniꞌ judío. Nö́ziczliꞌ ca benaꞌ, szxöni gdxia ladxaꞌa bunách queëꞌ Dios taꞌyejlëꞌ Cristo, len guꞌndaꞌ usnitiaꞌ leygac.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ca nac le taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios bönniꞌ judío, gúctëraꞌ nedaꞌ blau ca yelatiꞌz cuguluhuöatëꞌ lzaꞌa bönniꞌ judío yuꞌuquëꞌ iz ca yuꞌa nedaꞌ, le gzxiꞌr lu naꞌa nedaꞌ ca lequëꞌ le guludödëꞌ lautuꞌ ca glunczëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Cni gucaꞌ nedaꞌ, san le naquëꞌ dxiꞌi ladxiꞌ Dios, gröczëꞌ nedaꞌ zíꞌatël ca guljaꞌ len bulidzëꞌ nedaꞌ quië gunaꞌ xchinëꞌ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Niꞌr, catiꞌ guꞌncznëꞌ Dios, benëꞌ ga bénbëꞌa‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ quië bsölëꞌë nedaꞌ tsjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Lëꞌ laugac bunách gzaꞌa. Catiꞌ benëꞌ cni, cutu yajtiljaꞌ nu nac bunách nu usëdi nedaꞌ,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 len cutu gyijaꞌ Jerusalén tsajyúaꞌ nup niꞌ nacgac gbaz queëꞌ Cristo ziꞌal ca nedaꞌ, san gyijaꞌ luyú Arabia, atiꞌ gdöd niꞌ böjaꞌ yödz Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Cni guc, chgdöd tsonn iz catiꞌ niꞌ gyijaꞌ Jerusalén, yajyúaꞌ‑nëꞌ Pedro, atiꞌ bugáꞌnlenaꞌ lëꞌ gdu ca chidáꞌ gbidz.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Tsal niꞌ zoaꞌ cutu caꞌ bléꞌidaꞌ yeturëꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Tuzëꞌ Jacobo, böchëꞌë Xanruꞌ bléꞌidaꞌ‑nëꞌ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Didzaꞌ ni ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich nac gdutë li. Nözcznëꞌ Dios cutu caꞌ rziꞌ yëꞌa.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Gdöd niꞌ gyijaꞌ, gdödaꞌ yuguꞌ lu yödz luyú Siria len luyú Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Yuguꞌ dza niꞌ cutu núnbëꞌicnëꞌ nedaꞌ bö́chiꞌruꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Cristo luyú Judea.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Gulanöznëꞌ tuz lë naꞌ gulaguixjöꞌ quiaꞌ yezicaꞌ bunách, gulaná: “Bönniꞌ naꞌ gdxia ladxëꞌë rëꞌu ziꞌal, runëꞌ lban naꞌa qui le réjlëꞌruꞌ, lë naꞌ guꞌnnëꞌ usnitiëꞌ.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Cni guc, gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba niꞌa qui le runaꞌ nedaꞌ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.