Gálatas 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Cutu gulasölaꞌ nedaꞌ bunách. Jesucristocz bsölëꞌë nedaꞌ atiꞌ nunëꞌ tsazxö́n Lëꞌ Xuzruꞌ Dios, Nu naꞌ buspán Jesús lu yöl‑laꞌ gut.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, nababliꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo luyú Galacia, atiꞌ nunquëꞌ nedaꞌ tsazxö́n bö́chiꞌruꞌ ni.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristocz budö́d cuinëꞌ lu yöl‑laꞌ gut niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ, buslë́ꞌ rëꞌu lu le cunác rac dza ni zoaruꞌ naꞌa. Benëꞌ cni le nac le rëꞌncznëꞌ Xuzruꞌ Dios.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Gactecz queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Rubántsquidaꞌ ca runliꞌ, rucáꞌntëliꞌ‑nëꞌ Dios. Lëꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gáquiliꞌ queëꞌ niꞌa qui le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Jesucristo, san naꞌa rë́ꞌniliꞌ siꞌ lu naꞌliꞌ tu didzaꞌ dxiꞌa nadzáꞌ.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Le nactë cutu caꞌ zoa yetú didzaꞌ dxiꞌa san ruꞌa cni didzaꞌ le nacuꞌë bönniꞌ tuꞌtsë́ꞌë lbiꞌiliꞌ len tëꞌnnëꞌ lutsë́ꞌë didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ Cristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Chquiꞌ zoa nu gun lnaꞌ lau qui tu didzaꞌ dxiꞌa le cutu nac tuz ca nac lë naꞌ bentuꞌ lnaꞌ lau qui lauliꞌ lbiꞌiliꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ run cni. Ral‑laꞌ gunëꞌ nédaꞌczaꞌ zxguiaꞌ chquiꞌ cni gunaꞌ, atiꞌ chquiꞌ gunëꞌ cni tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios len zëꞌë yehuaꞌ yubá, Dioscz gunëꞌ lëꞌ caꞌ zxguiaꞌ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Chgnaczaꞌ cni ziꞌal, atiꞌ naꞌa rniaꞌ cni leyúbl: Chquiꞌ zoa nu gun lnaꞌ lau qui tu didzaꞌ dxiꞌa le cutu nac tuz ca nac lë naꞌ chgzxiꞌ lu naꞌliꞌ, rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ rëꞌndaꞌ gunliꞌ nedaꞌ ba laꞌn catiꞌ ruꞌa cni didzaꞌ? Cutu caꞌ. Rëꞌndaꞌ urujaꞌ dxiꞌa lahuëꞌ Dios. ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ rëꞌndaꞌ laꞌdzág ládxiꞌgac nedaꞌ bunách? Laꞌnaruꞌ rëꞌndaꞌ laꞌdzág ládxiꞌgac nedaꞌ bunách, cutu gacaꞌ huen dxin queëꞌ Cristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Naꞌa, ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ lë ni, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ. Didzaꞌ dxiꞌa naꞌ runaꞌ lban qui cutu blen lu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Clëg bönniꞌ budödëꞌ lu naꞌa didzaꞌ dxiꞌa naꞌ, len clëg bönniꞌ busëdnëꞌ nedaꞌ lei. Jesucristocz buzéjniꞌnëꞌ nedaꞌ ca nac didzaꞌ dxiꞌa queëꞌ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Chbyö́niczliꞌ ca naꞌ benczaꞌ nedaꞌ zíꞌatël catiꞌ niꞌ nazíꞌ lu naꞌa ca taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios bönniꞌ judío. Nö́ziczliꞌ ca benaꞌ, szxöni gdxia ladxaꞌa bunách queëꞌ Dios taꞌyejlëꞌ Cristo, len guꞌndaꞌ usnitiaꞌ leygac.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ca nac le taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios bönniꞌ judío, gúctëraꞌ nedaꞌ blau ca yelatiꞌz cuguluhuöatëꞌ lzaꞌa bönniꞌ judío yuꞌuquëꞌ iz ca yuꞌa nedaꞌ, le gzxiꞌr lu naꞌa nedaꞌ ca lequëꞌ le guludödëꞌ lautuꞌ ca glunczëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Cni gucaꞌ nedaꞌ, san le naquëꞌ dxiꞌi ladxiꞌ Dios, gröczëꞌ nedaꞌ zíꞌatël ca guljaꞌ len bulidzëꞌ nedaꞌ quië gunaꞌ xchinëꞌ.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Niꞌr, catiꞌ guꞌncznëꞌ Dios, benëꞌ ga bénbëꞌa‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ quië bsölëꞌë nedaꞌ tsjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac queëꞌ Lëꞌ laugac bunách gzaꞌa. Catiꞌ benëꞌ cni, cutu yajtiljaꞌ nu nac bunách nu usëdi nedaꞌ,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 len cutu gyijaꞌ Jerusalén tsajyúaꞌ nup niꞌ nacgac gbaz queëꞌ Cristo ziꞌal ca nedaꞌ, san gyijaꞌ luyú Arabia, atiꞌ gdöd niꞌ böjaꞌ yödz Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Cni guc, chgdöd tsonn iz catiꞌ niꞌ gyijaꞌ Jerusalén, yajyúaꞌ‑nëꞌ Pedro, atiꞌ bugáꞌnlenaꞌ lëꞌ gdu ca chidáꞌ gbidz.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Tsal niꞌ zoaꞌ cutu caꞌ bléꞌidaꞌ yeturëꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Tuzëꞌ Jacobo, böchëꞌë Xanruꞌ bléꞌidaꞌ‑nëꞌ.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Didzaꞌ ni ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich nac gdutë li. Nözcznëꞌ Dios cutu caꞌ rziꞌ yëꞌa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Gdöd niꞌ gyijaꞌ, gdödaꞌ yuguꞌ lu yödz luyú Siria len luyú Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yuguꞌ dza niꞌ cutu núnbëꞌicnëꞌ nedaꞌ bö́chiꞌruꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Cristo luyú Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Gulanöznëꞌ tuz lë naꞌ gulaguixjöꞌ quiaꞌ yezicaꞌ bunách, gulaná: “Bönniꞌ naꞌ gdxia ladxëꞌë rëꞌu ziꞌal, runëꞌ lban naꞌa qui le réjlëꞌruꞌ, lë naꞌ guꞌnnëꞌ usnitiëꞌ.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Cni guc, gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba niꞌa qui le runaꞌ nedaꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.