Filipenses 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gác tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ. Nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ len rëꞌndaꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ. Runliꞌ ga rudzijdaꞌ len nacliꞌ ca tu le ruziꞌa xbey.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Lbiꞌiliꞌ, Evodia len Síntique, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ gacliꞌ tuz ca ral‑laꞌ lac nup náquigac queëꞌ Xanruꞌ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Naꞌa, böchaꞌa gdu, rëꞌndaꞌ gáclenuꞌ gropnu ni, le glúnlennu nedaꞌ dxin, bentuꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, atiꞌ guladzaguëꞌ caꞌ netuꞌ Clemente len yezícaꞌrëꞌ lzaꞌa naꞌ. Chnayujgac laquëꞌ yehuaꞌ yubá ga naꞌ nayujgac lagac nup chnadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Gul‑dzíjilentecz‑nëꞌ Xanruꞌ. Leyúbl, rniaꞌ: Gul‑dziji.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Gul‑gác dxiꞌi ladxiꞌ len yúguꞌtë bunách. Chzoa huödëꞌ Xanruꞌ.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Cutu ubi uguiꞌiliꞌ, san gul‑náb lahuëꞌ Dios le rquíniliꞌ len gul‑guië́ꞌ: “Xclenuꞌ”, ca nac yúguꞌtë lë naꞌ rnabliꞌ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Dios gunëꞌ ga gac queëliꞌ le cuequi dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, lë naꞌ nadö́dr bëꞌi ca le gac laꞌyejniꞌi bunách. Lë naꞌ rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ gun chiꞌi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ len le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ga ruúdxtë, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑sáꞌ ládxiꞌliꞌ:
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Gul‑gún ca naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, lë naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ tsca naꞌ bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ len tsca naꞌ benaꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Dios, Nu runn queëruꞌ le rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ sóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Rudzíjlendaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ le ruiꞌ ládxiꞌliꞌ nedaꞌ leyúbl. Cutu rniaꞌ gul ládxiꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu gutaꞌ queëliꞌ latj gáclenliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Lëzcaꞌ cni, cutu rniaꞌ cni le zoa bi ryadzj quiaꞌ, le nazëdaꞌ gdzag ladxaꞌa le dëz quiaꞌ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Chgdödaꞌ lu yöl‑laꞌ yechiꞌ len lu yöl‑laꞌ tsahuiꞌ. Nazëdaꞌ soaꞌ náctiꞌtëz, zal‑laꞌ nöljdaꞌ o nabí l rdunaꞌ, len zal‑laꞌ dë quiaꞌ szxöni o zoa bi ryadzj quiaꞌ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Yúguꞌtë huazáquiꞌdaꞌ le rutipëꞌ ladxaꞌa Cristo.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Benliꞌ dxiꞌa catiꞌ niꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ, butipliꞌ ladxaꞌa catiꞌ gzxacaꞌ gdiꞌa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Filipos, nö́ziczliꞌ ca guc quiaꞌ dza niꞌ catiꞌ buzáꞌa luyú Macedonia, yjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Tsca nacuáꞌ bunách queëꞌ Cristo, nutur nu guclen nedaꞌ, san lbiꞌizliꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ. Bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ bi bunödzjliꞌ, le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ lban benaꞌ nedaꞌ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tsal niꞌ gzoaꞌ Tesalónica, tu chop lzu bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ le bunödzjliꞌ catiꞌ niꞌ byadzj quiaꞌ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Cutu ruiꞌ ladxaꞌa bi siꞌa, san rëꞌndaꞌ gataꞌr queëliꞌ le uziꞌliꞌ xbey yehuaꞌ yubá.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Chgzxiꞌa yúguꞌtë lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ, atiꞌ gdödti bëꞌi tsca le byadzjdaꞌ. Ben ga nac cni lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ lu naꞌbiꞌ biꞌi Epafrodito. Lë naꞌ bunödzjliꞌ nac ca tu le rlaꞌ zxix rdxintë lahuëꞌ Dios, len ca tu le rguꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le rdzag ladxëꞌë.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Dios gunnëꞌ queëliꞌ yúguꞌtë le ryadzj queëliꞌ, tsca nac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ röꞌ yehuaꞌ yubá, le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Gactecz queëꞌ Xuzruꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Uláz quiaꞌ nedaꞌ, gul‑gáp Dios nup niꞌ náquigac queëꞌ Dios le nacgac tuz len Jesucristo. Tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni nunquëꞌ nedaꞌ tsazxö́n.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Lëzcaꞌ tuꞌgáp lbiꞌiliꞌ Dios yúguꞌtë nup ni náquigac queëꞌ Dios, len lëzcaꞌ cni, tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios yuguꞌ huen dxin nacuꞌë lidxëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë gdu luyú Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.