Filipenses 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gác tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ. Nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ len rëꞌndaꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ. Runliꞌ ga rudzijdaꞌ len nacliꞌ ca tu le ruziꞌa xbey.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Lbiꞌiliꞌ, Evodia len Síntique, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ gacliꞌ tuz ca ral‑laꞌ lac nup náquigac queëꞌ Xanruꞌ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Naꞌa, böchaꞌa gdu, rëꞌndaꞌ gáclenuꞌ gropnu ni, le glúnlennu nedaꞌ dxin, bentuꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, atiꞌ guladzaguëꞌ caꞌ netuꞌ Clemente len yezícaꞌrëꞌ lzaꞌa naꞌ. Chnayujgac laquëꞌ yehuaꞌ yubá ga naꞌ nayujgac lagac nup chnadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Gul‑dzíjilentecz‑nëꞌ Xanruꞌ. Leyúbl, rniaꞌ: Gul‑dziji.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Gul‑gác dxiꞌi ladxiꞌ len yúguꞌtë bunách. Chzoa huödëꞌ Xanruꞌ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Cutu ubi uguiꞌiliꞌ, san gul‑náb lahuëꞌ Dios le rquíniliꞌ len gul‑guië́ꞌ: “Xclenuꞌ”, ca nac yúguꞌtë lë naꞌ rnabliꞌ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Dios gunëꞌ ga gac queëliꞌ le cuequi dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, lë naꞌ nadö́dr bëꞌi ca le gac laꞌyejniꞌi bunách. Lë naꞌ rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ gun chiꞌi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ len le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Ga ruúdxtë, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑sáꞌ ládxiꞌliꞌ:
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Gul‑gún ca naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, lë naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ tsca naꞌ bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ len tsca naꞌ benaꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Dios, Nu runn queëruꞌ le rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ sóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Rudzíjlendaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ le ruiꞌ ládxiꞌliꞌ nedaꞌ leyúbl. Cutu rniaꞌ gul ládxiꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu gutaꞌ queëliꞌ latj gáclenliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Lëzcaꞌ cni, cutu rniaꞌ cni le zoa bi ryadzj quiaꞌ, le nazëdaꞌ gdzag ladxaꞌa le dëz quiaꞌ.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Chgdödaꞌ lu yöl‑laꞌ yechiꞌ len lu yöl‑laꞌ tsahuiꞌ. Nazëdaꞌ soaꞌ náctiꞌtëz, zal‑laꞌ nöljdaꞌ o nabí l rdunaꞌ, len zal‑laꞌ dë quiaꞌ szxöni o zoa bi ryadzj quiaꞌ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Yúguꞌtë huazáquiꞌdaꞌ le rutipëꞌ ladxaꞌa Cristo.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Benliꞌ dxiꞌa catiꞌ niꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ, butipliꞌ ladxaꞌa catiꞌ gzxacaꞌ gdiꞌa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Filipos, nö́ziczliꞌ ca guc quiaꞌ dza niꞌ catiꞌ buzáꞌa luyú Macedonia, yjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Tsca nacuáꞌ bunách queëꞌ Cristo, nutur nu guclen nedaꞌ, san lbiꞌizliꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ. Bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ bi bunödzjliꞌ, le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ lban benaꞌ nedaꞌ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tsal niꞌ gzoaꞌ Tesalónica, tu chop lzu bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ le bunödzjliꞌ catiꞌ niꞌ byadzj quiaꞌ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Cutu ruiꞌ ladxaꞌa bi siꞌa, san rëꞌndaꞌ gataꞌr queëliꞌ le uziꞌliꞌ xbey yehuaꞌ yubá.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Chgzxiꞌa yúguꞌtë lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ, atiꞌ gdödti bëꞌi tsca le byadzjdaꞌ. Ben ga nac cni lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ lu naꞌbiꞌ biꞌi Epafrodito. Lë naꞌ bunödzjliꞌ nac ca tu le rlaꞌ zxix rdxintë lahuëꞌ Dios, len ca tu le rguꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le rdzag ladxëꞌë.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dios gunnëꞌ queëliꞌ yúguꞌtë le ryadzj queëliꞌ, tsca nac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ röꞌ yehuaꞌ yubá, le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Gactecz queëꞌ Xuzruꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Uláz quiaꞌ nedaꞌ, gul‑gáp Dios nup niꞌ náquigac queëꞌ Dios le nacgac tuz len Jesucristo. Tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni nunquëꞌ nedaꞌ tsazxö́n.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Lëzcaꞌ tuꞌgáp lbiꞌiliꞌ Dios yúguꞌtë nup ni náquigac queëꞌ Dios, len lëzcaꞌ cni, tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios yuguꞌ huen dxin nacuꞌë lidxëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë gdu luyú Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.