Filipenses 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gác tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ. Nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ len rëꞌndaꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ. Runliꞌ ga rudzijdaꞌ len nacliꞌ ca tu le ruziꞌa xbey.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Lbiꞌiliꞌ, Evodia len Síntique, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ gacliꞌ tuz ca ral‑laꞌ lac nup náquigac queëꞌ Xanruꞌ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Naꞌa, böchaꞌa gdu, rëꞌndaꞌ gáclenuꞌ gropnu ni, le glúnlennu nedaꞌ dxin, bentuꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, atiꞌ guladzaguëꞌ caꞌ netuꞌ Clemente len yezícaꞌrëꞌ lzaꞌa naꞌ. Chnayujgac laquëꞌ yehuaꞌ yubá ga naꞌ nayujgac lagac nup chnadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Gul‑dzíjilentecz‑nëꞌ Xanruꞌ. Leyúbl, rniaꞌ: Gul‑dziji.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Gul‑gác dxiꞌi ladxiꞌ len yúguꞌtë bunách. Chzoa huödëꞌ Xanruꞌ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Cutu ubi uguiꞌiliꞌ, san gul‑náb lahuëꞌ Dios le rquíniliꞌ len gul‑guië́ꞌ: “Xclenuꞌ”, ca nac yúguꞌtë lë naꞌ rnabliꞌ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Dios gunëꞌ ga gac queëliꞌ le cuequi dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, lë naꞌ nadö́dr bëꞌi ca le gac laꞌyejniꞌi bunách. Lë naꞌ rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ gun chiꞌi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ len le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ga ruúdxtë, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑sáꞌ ládxiꞌliꞌ:
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Gul‑gún ca naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, lë naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ tsca naꞌ bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ len tsca naꞌ benaꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Dios, Nu runn queëruꞌ le rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ sóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Rudzíjlendaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ le ruiꞌ ládxiꞌliꞌ nedaꞌ leyúbl. Cutu rniaꞌ gul ládxiꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu gutaꞌ queëliꞌ latj gáclenliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Lëzcaꞌ cni, cutu rniaꞌ cni le zoa bi ryadzj quiaꞌ, le nazëdaꞌ gdzag ladxaꞌa le dëz quiaꞌ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Chgdödaꞌ lu yöl‑laꞌ yechiꞌ len lu yöl‑laꞌ tsahuiꞌ. Nazëdaꞌ soaꞌ náctiꞌtëz, zal‑laꞌ nöljdaꞌ o nabí l rdunaꞌ, len zal‑laꞌ dë quiaꞌ szxöni o zoa bi ryadzj quiaꞌ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Yúguꞌtë huazáquiꞌdaꞌ le rutipëꞌ ladxaꞌa Cristo.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Benliꞌ dxiꞌa catiꞌ niꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ, butipliꞌ ladxaꞌa catiꞌ gzxacaꞌ gdiꞌa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Filipos, nö́ziczliꞌ ca guc quiaꞌ dza niꞌ catiꞌ buzáꞌa luyú Macedonia, yjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Tsca nacuáꞌ bunách queëꞌ Cristo, nutur nu guclen nedaꞌ, san lbiꞌizliꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ. Bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ bi bunödzjliꞌ, le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ lban benaꞌ nedaꞌ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tsal niꞌ gzoaꞌ Tesalónica, tu chop lzu bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ le bunödzjliꞌ catiꞌ niꞌ byadzj quiaꞌ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Cutu ruiꞌ ladxaꞌa bi siꞌa, san rëꞌndaꞌ gataꞌr queëliꞌ le uziꞌliꞌ xbey yehuaꞌ yubá.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Chgzxiꞌa yúguꞌtë lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ, atiꞌ gdödti bëꞌi tsca le byadzjdaꞌ. Ben ga nac cni lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ lu naꞌbiꞌ biꞌi Epafrodito. Lë naꞌ bunödzjliꞌ nac ca tu le rlaꞌ zxix rdxintë lahuëꞌ Dios, len ca tu le rguꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le rdzag ladxëꞌë.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dios gunnëꞌ queëliꞌ yúguꞌtë le ryadzj queëliꞌ, tsca nac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ röꞌ yehuaꞌ yubá, le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Gactecz queëꞌ Xuzruꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Uláz quiaꞌ nedaꞌ, gul‑gáp Dios nup niꞌ náquigac queëꞌ Dios le nacgac tuz len Jesucristo. Tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni nunquëꞌ nedaꞌ tsazxö́n.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Lëzcaꞌ tuꞌgáp lbiꞌiliꞌ Dios yúguꞌtë nup ni náquigac queëꞌ Dios, len lëzcaꞌ cni, tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios yuguꞌ huen dxin nacuꞌë lidxëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë gdu luyú Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.