Filipenses 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gác tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Xanruꞌ. Nadxíꞌitsquidaꞌ lbiꞌiliꞌ len rëꞌndaꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ. Runliꞌ ga rudzijdaꞌ len nacliꞌ ca tu le ruziꞌa xbey.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Lbiꞌiliꞌ, Evodia len Síntique, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ gacliꞌ tuz ca ral‑laꞌ lac nup náquigac queëꞌ Xanruꞌ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Naꞌa, böchaꞌa gdu, rëꞌndaꞌ gáclenuꞌ gropnu ni, le glúnlennu nedaꞌ dxin, bentuꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa, atiꞌ guladzaguëꞌ caꞌ netuꞌ Clemente len yezícaꞌrëꞌ lzaꞌa naꞌ. Chnayujgac laquëꞌ yehuaꞌ yubá ga naꞌ nayujgac lagac nup chnadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Gul‑dzíjilentecz‑nëꞌ Xanruꞌ. Leyúbl, rniaꞌ: Gul‑dziji.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Gul‑gác dxiꞌi ladxiꞌ len yúguꞌtë bunách. Chzoa huödëꞌ Xanruꞌ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Cutu ubi uguiꞌiliꞌ, san gul‑náb lahuëꞌ Dios le rquíniliꞌ len gul‑guië́ꞌ: “Xclenuꞌ”, ca nac yúguꞌtë lë naꞌ rnabliꞌ.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Dios gunëꞌ ga gac queëliꞌ le cuequi dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, lë naꞌ nadö́dr bëꞌi ca le gac laꞌyejniꞌi bunách. Lë naꞌ rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ gun chiꞌi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ len le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ga ruúdxtë, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑sáꞌ ládxiꞌliꞌ:
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Gul‑gún ca naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, lë naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ tsca naꞌ bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ len tsca naꞌ benaꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Dios, Nu runn queëruꞌ le rbequi dxi icj ládxiꞌdauꞌruꞌ sóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Rudzíjlendaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ le ruiꞌ ládxiꞌliꞌ nedaꞌ leyúbl. Cutu rniaꞌ gul ládxiꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu gutaꞌ queëliꞌ latj gáclenliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Lëzcaꞌ cni, cutu rniaꞌ cni le zoa bi ryadzj quiaꞌ, le nazëdaꞌ gdzag ladxaꞌa le dëz quiaꞌ.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Chgdödaꞌ lu yöl‑laꞌ yechiꞌ len lu yöl‑laꞌ tsahuiꞌ. Nazëdaꞌ soaꞌ náctiꞌtëz, zal‑laꞌ nöljdaꞌ o nabí l rdunaꞌ, len zal‑laꞌ dë quiaꞌ szxöni o zoa bi ryadzj quiaꞌ.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Yúguꞌtë huazáquiꞌdaꞌ le rutipëꞌ ladxaꞌa Cristo.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Benliꞌ dxiꞌa catiꞌ niꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ, butipliꞌ ladxaꞌa catiꞌ gzxacaꞌ gdiꞌa.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Filipos, nö́ziczliꞌ ca guc quiaꞌ dza niꞌ catiꞌ buzáꞌa luyú Macedonia, yjenaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa. Tsca nacuáꞌ bunách queëꞌ Cristo, nutur nu guclen nedaꞌ, san lbiꞌizliꞌ gúclenliꞌ nedaꞌ. Bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ bi bunödzjliꞌ, le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ lban benaꞌ nedaꞌ.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tsal niꞌ gzoaꞌ Tesalónica, tu chop lzu bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ le bunödzjliꞌ catiꞌ niꞌ byadzj quiaꞌ.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Cutu ruiꞌ ladxaꞌa bi siꞌa, san rëꞌndaꞌ gataꞌr queëliꞌ le uziꞌliꞌ xbey yehuaꞌ yubá.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Chgzxiꞌa yúguꞌtë lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ quiaꞌ, atiꞌ gdödti bëꞌi tsca le byadzjdaꞌ. Ben ga nac cni lë naꞌ bsö́laꞌliꞌ lu naꞌbiꞌ biꞌi Epafrodito. Lë naꞌ bunödzjliꞌ nac ca tu le rlaꞌ zxix rdxintë lahuëꞌ Dios, len ca tu le rguꞌruꞌ lahuëꞌ Dios le rdzag ladxëꞌë.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Dios gunnëꞌ queëliꞌ yúguꞌtë le ryadzj queëliꞌ, tsca nac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ röꞌ yehuaꞌ yubá, le nacliꞌ tuz len Jesucristo.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Gactecz queëꞌ Xuzruꞌ Dios yöl‑laꞌ ba. Caꞌ gac.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Uláz quiaꞌ nedaꞌ, gul‑gáp Dios nup niꞌ náquigac queëꞌ Dios le nacgac tuz len Jesucristo. Tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni nunquëꞌ nedaꞌ tsazxö́n.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Lëzcaꞌ tuꞌgáp lbiꞌiliꞌ Dios yúguꞌtë nup ni náquigac queëꞌ Dios, len lëzcaꞌ cni, tuꞌgapëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios yuguꞌ huen dxin nacuꞌë lidxëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë gdu luyú Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ yúguꞌtëliꞌ. Caꞌ gac.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.