Filipenses 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑dziji le nacliꞌ tuz len Xanruꞌ. Cutu rupízxj nedaꞌ uzujaꞌ queëliꞌ leyúbl lë naꞌ buzujaꞌ queëliꞌ ziꞌal, le gaclen lbiꞌiliꞌ lë ni.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ laugac nup niꞌ tun le cunác, nacgac ca böꞌcuꞌ sniaꞌ, nup naꞌ tun bayúdx ga grugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ le nac bëꞌ nacquëꞌ queëꞌ Dios.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Rëꞌu nadél‑liꞌruꞌ lë naꞌ nac gdutë li, le nac bëꞌ náquiruꞌ queëꞌ Dios. Le réjlëꞌruꞌ Dios, zóalenëꞌ rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ rudzíjiruꞌ le nacruꞌ tuz len Jesucristo. Cutu caꞌ ruzxöni ládxiꞌruꞌ tu le runruꞌ racz queëruꞌ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Laꞌnaruꞌ ruzxöni ládxiꞌruꞌ lë ni, lëzcaꞌ nedaꞌ chnadél‑liꞌdaꞌ bi uzxöni ladxaꞌa. Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ ráquinëꞌ ulë́ꞌ le nacuáꞌ le nunëꞌ, nedaꞌ nadél‑liꞌrdaꞌ ca bönniꞌ naꞌ:
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Grugu lu xpëlaꞌa lë naꞌ nac bëꞌ catiꞌ niꞌ gúquidaꞌ xunuꞌ dza.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Szxöni bëꞌ ladxaꞌa zxba naꞌ ga bdxintë gdxia ládxiꞌgacaꞌ bunách queëꞌ Cristo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Naꞌa, yúguꞌtë lë naꞌ benaꞌ zxön ziꞌal, nuzóaꞌ tslaꞌl le náquidaꞌ queëꞌ Cristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Clëgz yuguꞌ lë naꞌ, san nuzóaꞌ caꞌ tslaꞌl yúguꞌtë le dë, quië gac gúnbëꞌa‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, le nactër lsacaꞌ ca yúguꞌtë lë naꞌ. Quië gúnbëꞌa Lëꞌ gruꞌnaꞌ niꞌl yúguꞌtë, ráquidaꞌ nac ca bëb, quië uziꞌa xbëꞌ Cristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 len quië gacaꞌ tuz len Lëꞌ. Nuhuöacaꞌ tsahuiꞌ, clëg le runaꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ, san bunëꞌ nedaꞌ tsahuiꞌ Dioscz le réjlëꞌa Cristo, ca naꞌ ruúnëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Rëꞌnzdaꞌ gúnbëꞌa‑nëꞌ Cristo len soalen nedaꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios le buspán Cristo lu yöl‑laꞌ gut, len quië gunaꞌ Lëꞌ tsazxö́n, sacaꞌ quiꞌa ca naꞌ gzxacaꞌ gdiꞌë Lëꞌ, len quië soaꞌ sinaꞌ gatiaꞌ ca gutiëꞌ Lëꞌ,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 le runaꞌ löz Dios, uspanëꞌ caꞌ nedaꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Cutu rniaꞌ chnadél‑liꞌdaꞌ yúguꞌtë lë ni gunnëꞌ quiaꞌ Dios, len cutu ráquidaꞌ chnacaꞌ gdu tsahuiꞌ. Naꞌa, runaꞌ bayúdx gdél‑liꞌdaꞌ yúguꞌtë lë naꞌ, le chbdél‑liꞌnëꞌ nedaꞌ Jesucristo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu caꞌ nadél‑liꞌdaꞌ yuguꞌ lë ni, san tuz le runaꞌ bayúdx. Ruzál ladxaꞌa le chbdél‑liꞌdaꞌ, atiꞌ runaꞌ bayúdx gdél‑liꞌdaꞌ le ziꞌa zaꞌ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Runaꞌ ca runëꞌ bönniꞌ jaréluꞌë rxítiꞌë quië gdxinëꞌ xlatjëꞌ gdél‑liꞌnëꞌ tu le uziꞌë xbey. Cni runaꞌ quië gdél‑liꞌdaꞌ lë naꞌ bulidzëꞌ rëꞌu Dios quië gataꞌ queëruꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá le nacruꞌ tuz len Jesucristo.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Cni ral‑laꞌ gunruꞌ yúguꞌtëruꞌ rëꞌu, nac gdu ca réjlëꞌruꞌ Cristo. Chquiꞌ ráquiliꞌ laꞌliꞌ ral‑laꞌ gunliꞌ tu le yubl, Dios uzéjniꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Naꞌa, ca nac lë naꞌ bdél‑liꞌruꞌ, ral‑laꞌ gúnteczruꞌ cni.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑gún ca naꞌ runaꞌ nedaꞌ. Chbuluiꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ ca ral‑laꞌ gunliꞌ. Gul‑yú ca tun nup naꞌ tun ca naꞌ bentuꞌ netuꞌ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Chgudxczaꞌ lbiꞌiliꞌ zian lzu, atiꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ leyúbl len yöl‑laꞌ rbödx quiaꞌ, rniaꞌ: Le tunëꞌ zian bönniꞌ run ga nacquëꞌ ca nup cutaꞌleꞌi Cristo dxiꞌa, le tuꞌzóëꞌ tslaꞌl le benczëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Bönniꞌ tunëꞌ cni, lu guiꞌ gabíl tsjaquëꞌ, le nac dios quequëꞌ le taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ, atiꞌ tun ba zxön cuinquëꞌ niꞌa qui le tunëꞌ le ral‑laꞌ gun ga lutuiꞌinëꞌ. Tuiꞌ ládxiꞌzëꞌ le dë yödzlyú ni,
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 san rëꞌu ni ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le dë yehuaꞌ yubá ga nababruꞌ, len rbözruꞌ dza huödëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Nu ruslá rëꞌu, urujëꞌ yehuaꞌ yubá naꞌ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Lëꞌ utsë́ꞌë gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, le rnitcz, gunëꞌ ga huöac ca nac gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ, le soa tsalzú. Cni gunëꞌ len yöl‑laꞌ huac zxön queëꞌ le ugunëꞌ dxin quië gna béꞌinëꞌ yúguꞌtë.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.