Filemom 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nedaꞌ, Pablo, dzagbiꞌ nedaꞌ biꞌi bö́chiꞌruꞌ Timoteo, atiꞌ nadzunaꞌ lidx guia le runaꞌ xchinëꞌ Jesucristo, rugapaꞌ Dios liꞌ, Filemón, nacuꞌ bönniꞌ nadxiꞌituꞌ len runuꞌ xchinëꞌ Cristo ca runtuꞌ netuꞌ.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Rugapaꞌ Dios Apia, ngul quiuꞌ, nacnu zanruꞌ réjlëꞌnu Cristo. Rugapaꞌ Dios caꞌ zxiꞌnuꞌ, Arquipo, nacbiꞌ queëꞌ Jesucristo ca bönniꞌ rijëꞌ gdil‑l, runbiꞌ xchinëꞌ Lëꞌ ca runtuꞌ netuꞌ. Lëzcaꞌ rugapaꞌ Dios bunách queëꞌ Cristo tuꞌdubëꞌ lu yuꞌu lidxuꞌ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Rnabaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios lencaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Xclenuꞌ, rë́teczaꞌ‑nëꞌ Dios queëruꞌ, len rajnéyteczdaꞌ liꞌ catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Cni runaꞌ le rdxin quiaꞌ didzaꞌ ca nadxiꞌinuꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesús len réjlëꞌu Lëꞌ, len nadxiꞌinuꞌ caꞌ yúguꞌtë bunách chnubijëꞌ quizi queëꞌ.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Rnabaꞌ lahuëꞌ Dios gunëꞌ ga guntsca dxin lban runuꞌ ca nac le réjlëꞌu Cristo, quië luzíꞌ xbey nup nacuáꞌ niꞌ yúguꞌtë le nac dxiꞌa, le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Rudzijdaꞌ len ruzíꞌ zxönaꞌ le nadxiꞌicnuꞌ‑nëꞌ bö́chiꞌruꞌ, len benuꞌ liꞌ, böchaꞌa, ga guluhuöác ládxiꞌgac bunách taꞌyejlëꞌ Cristo.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Qui lë ni naꞌ, zal‑laꞌ dë lu naꞌa le nacaꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo gna béꞌidaꞌ liꞌ ca ral‑laꞌ gunuꞌ
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ni rátaꞌyuaꞌ lauꞌ len yöl‑laꞌ nadxíꞌi, nedaꞌ ni chnacaꞌ bönniꞌ gul len yuꞌa lidx guia le runaꞌ xchinëꞌ Jesucristo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Rátaꞌyuaꞌ lauꞌ uláz queëbiꞌ Onésimo, biꞌi naꞌ benaꞌ ga böacbiꞌ queëꞌ Cristo, len qui lë ni naꞌ nacbiꞌ ca zxiꞌnczaꞌ ga ni nadzunaꞌ lidx guia.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Biꞌi ni, ziꞌal cutu gucbiꞌ lsacaꞌ quiuꞌ, san naꞌa nacbiꞌ lsacaꞌ quiuꞌ liꞌ lencaꞌ quiaꞌ nedaꞌ.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Biꞌi ni rusölaꞌa‑biꞌ ga zuꞌ. Naꞌa, ben ba laꞌn lëbiꞌ ca nédaꞌczaꞌ runuꞌ ba laꞌn, le nadxiꞌidaꞌ‑biꞌ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Guꞌndaꞌ ugáꞌnlenbiꞌ nedaꞌ ni, quië uláz quiuꞌ gunbiꞌ xchinaꞌ tsal ni yuꞌa lidx guia le runaꞌ lban qui didzaꞌ dxiꞌa
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 san cutu bi rëꞌndaꞌ gunaꞌ le cutu nac didzaꞌ quiuꞌ, cui gunaꞌ bayúdx gáclenuꞌ nedaꞌ, san huac gáclenuꞌ nedaꞌ le rëꞌncznuꞌ caꞌ.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nazx caꞌ qui lë ni naꞌ buzaꞌbiꞌ ga zuꞌ Onésimo tu chiꞌidauꞌ quië udxinbiꞌ tsaz ga zuꞌ.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Naꞌa, cutur gacbiꞌ quiuꞌ ca biꞌi nadaꞌu, san gacbiꞌ quiuꞌ ca biꞌi bö́chiꞌczuꞌ, nacbiꞌ biꞌi bö́chiꞌruꞌ réjlëꞌbiꞌ Cristo, len nadxiꞌiruꞌ‑biꞌ. Nacbiꞌ cni quiaꞌ nedaꞌ, atiꞌ ral‑laꞌ gacrbiꞌ caꞌ cni quiuꞌ, clëgz ca böchiꞌ lzaꞌu, san lëzcaꞌ ca biꞌi böchuꞌu réjlëꞌbiꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ nunuꞌ nedaꞌ tuz, ben ba laꞌn lëbiꞌ ca nédaꞌczaꞌ runuꞌ ba laꞌn.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Chquiꞌ bi zxguiaꞌ benbiꞌ quiuꞌ o chquiꞌ bi rál‑laꞌbiꞌ quiuꞌ, gnatëz nedaꞌ ral‑laꞌa.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nedaꞌ, Pablo, len naꞌczaꞌ ruzujaꞌ quiuꞌ lu guich lë ni: Nédaꞌczaꞌ quizxjaꞌ bi rál‑laꞌbiꞌ, len clëg gyëpaꞌ liꞌ: Lëzcaꞌ ral‑luꞌu quiaꞌ yúguꞌtë le dë quiuꞌ le benaꞌ nedaꞌ ga napuꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Caꞌ gac, böchaꞌa. Chquiꞌ dë le uziꞌa xbauꞌ le náquiruꞌ queëꞌ Xanruꞌ, ben lë naꞌ chgútaꞌyuaꞌ lauꞌ le nacaꞌ böchuꞌu réjlëꞌa Cristo, atiꞌ cni gunuꞌ ga huöac ladxaꞌa.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ruzujaꞌ quiuꞌ lu guich ni, le ruzxöni ladxaꞌa liꞌ, gunuꞌ ca rna xtidzaꞌa, len nözdaꞌ gunuꞌ yelatiꞌ ca lë naꞌ chgútaꞌyuaꞌ lauꞌ.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Lëzcaꞌ rnabaꞌ lauꞌ upaꞌu quiaꞌ ga soaꞌ lu yuꞌu lidxuꞌ, le runaꞌ löz urujaꞌ lidx guia ni, atiꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ le rulidzliꞌ‑nëꞌ Dios rnabliꞌ nedaꞌ lahuëꞌ.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Rugapëꞌ Dios liꞌ Epafras, yúꞌulenëꞌ nedaꞌ tsazxö́n lidx guia ni le runëꞌ xchinëꞌ Jesucristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Lëzcaꞌ tuꞌgapëꞌ Dios liꞌ Marcos len Aristarco, len Demas len Lucas, bönniꞌ ni túnlenëꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin queëꞌ Cristo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Rnabaꞌ lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ. Caꞌ gac.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.