Efésios 5
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Le nacliꞌ zxiꞌnczëꞌ Dios atiꞌ nadxiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gacliꞌ ca naquëꞌ Lëꞌ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ca nac yúguꞌtë le runliꞌ, ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Cristo, bdxiꞌinëꞌ rëꞌu len budö́d cuinëꞌ lu yöl‑laꞌ gut uláz queëruꞌ, ben cuinëꞌ ca böaꞌ bëdxdauꞌ rudö́diruꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ. Guquëꞌ caꞌ ca tu le rlaꞌ zxix rdzag ladxëꞌë Dios le rguꞌruꞌ lu bcugu laꞌy queëꞌ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Le nacliꞌ queëꞌ Dios, cutu caꞌ gunliꞌ le cunác, len cutu gunliꞌ le cural‑laꞌ gunliꞌ, len cutu uhuídiꞌliꞌ. Niꞌr nutu nu gac bi gnë queëliꞌ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Cutu güiꞌliꞌ didzaꞌ xöhuiꞌ o didzaꞌ cunác o didzaꞌ caꞌz, yuguꞌ le cural‑laꞌ gunliꞌ, san nacr dxiꞌa guiëliꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Chnö́ziczliꞌ cutu caꞌ tsaziëꞌ ga rna bëꞌë Cristo tsazxö́n len Dios nitúëꞌ bönniꞌ runëꞌ le cunác, o nu bönniꞌ runëꞌ le cural‑laꞌ gunëꞌ, o bönniꞌ ruhuídiꞌnëꞌ. Nu naꞌ ruhuidiꞌ nac ca nu rij ladxiꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Cutu güiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ len didzaꞌ cunácz. Niꞌa qui dul‑laꞌ cni Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup cutún ca rna xtidzëꞌë.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Cutu caꞌ gunliꞌ tuz bunách cni.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Zíꞌatël gzoaliꞌ ga chul xöhuiꞌ, san naꞌa zoaliꞌ lu yeníꞌ, le nacliꞌ tuz len Xanruꞌ. Gul‑gác ca bunách qui yeníꞌ,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 le run yeníꞌ naꞌ ga gacruꞌ dxiꞌi ladxiꞌ len ga güiꞌruꞌ didzaꞌ le nac gdutë li, len ga gacruꞌ tsahuiꞌ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gnö́ziliꞌ le rdzag ladxëꞌë Xanruꞌ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Cutu gútsaꞌliꞌ nup tun le cunác, lë naꞌ tunëꞌ ga chul xöhuiꞌ, san gul‑bíj ga lnaꞌ yuguꞌ lë naꞌ tunëꞌ.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Utuiꞌruꞌ güiꞌruꞌ didzaꞌ ca nac le tun bagachiꞌz bunách.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Catiꞌ bi ubijruꞌ ga lnaꞌ, gac bëꞌ yúguꞌtë tsca nacgac, le gun le nac yeníꞌ ga gac bëꞌ yúguꞌtë.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Qui lë ni naꞌ nayúj lu guich lë naꞌ rna:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Gul‑yú cuinliꞌ ca runliꞌ. Cutu gacliꞌ curejniꞌi, san gul‑gác bunách taꞌyejniꞌi.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Gul‑síꞌ xbey latj dë queëliꞌ le chzoaruꞌ dza curác dxiꞌa queëruꞌ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Cutu gacliꞌ cunözi. Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ tséjniꞌliꞌ le rëꞌnnëꞌ Xanruꞌ gunliꞌ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Cutu súdxiliꞌ, le gun yöl‑laꞌ rzudxi ga nitliꞌ tsaz. Gul‑güiꞌtsca latj gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Gul‑güiꞌlen lzaꞌliꞌ didzaꞌ tuliꞌ yetuliꞌ ugunliꞌ dxin yuguꞌ le rul‑l lëgac salmo, len yuguꞌ le rul‑l yöl‑laꞌ ba Dios, len yuguꞌ le rul‑l naguꞌë icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Gdu ládxiꞌruꞌ ral‑laꞌ gul‑lruꞌ queëꞌ, cuꞌruꞌ‑nëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Gul‑gún dxin lëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, len gul‑guië́teczëꞌ Xuzruꞌ Dios: Xclenuꞌ, ca nac yúguꞌtë.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Gul‑gún ca rna xtidzaꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ quië cni gunliꞌ‑nëꞌ Dios zxön.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Lbiꞌiliꞌ, ngul, gul‑gún ca rna xtídzaꞌquëꞌ bönniꞌ qui queëliꞌ, ca naꞌ ral‑laꞌ gunliꞌ ca rna xtidzëꞌë Xanruꞌ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ, le rna béꞌinëꞌ ngul bönniꞌ ca naꞌ runëꞌ Cristo, rna béꞌinëꞌ bunách queëꞌ. Cristo naquëꞌ caꞌ Nu ruslá bunách queëꞌ, nup naꞌ dzaggac gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ca naꞌ tun ca rna xtidzëꞌë Cristo bunách queëꞌ, lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ lunnu ngul ca rna xtídzaꞌquëꞌ bönniꞌ qui queëcnu ca nac yúguꞌtë le rac.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ, ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ‑nu ngul qui queëliꞌ ca naꞌ Cristo nadxiꞌinëꞌ bunách queëꞌ len budö́d cuinëꞌ, gutiëꞌ uláz quequëꞌ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Cni gutiëꞌ Cristo quië bubijëꞌ quizi queëꞌ Dios bunách queëꞌ naꞌ, atiꞌ nayargac tu lu nis le nac xtidzëꞌë.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Gutiëꞌ uláz quequëꞌ quië gac uschinëꞌ lequëꞌ lahuëꞌ Dios, nacquëꞌ ca tu lariꞌ lach, cutu nuaꞌ bösj le niꞌaj, len cutu naxúꞌn, len cutu zoa nitú le run ditj lei, san runëꞌ ga lacquëꞌ gdu dxiꞌa, nutu nu gac bi gnë quequëꞌ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ‑nu ngul qui queëliꞌ ca naꞌ nadxíꞌi cuinliꞌ. Nu bönniꞌ nadxiꞌinëꞌ‑nu ngul queëꞌ, nadxíꞌi cuinëꞌ.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nutu nu bönniꞌ runi ziꞌ cuinëꞌ, san rugagu len run chiꞌi cuinëꞌ, ca runëꞌ caꞌ Cristo le rúnlenëꞌ bunách queëꞌ,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 nup dzaggac gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, atiꞌ rëꞌu ni dzagruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ. Náquiniruꞌ xpëlëꞌë len dxit queëꞌ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Lëzcaꞌ cni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Qui lë ni naꞌ bönniꞌ ral‑laꞌ ucaꞌnëꞌ xuz xnëꞌë quië tsajsóalenëꞌ‑nu ngul queëꞌ, atiꞌ groptëꞌ luhuöaquëꞌ tuz.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Lë naꞌ nayúj lu guich ni ruluíꞌ lahui tu le nac gdutë li, atiꞌ nedaꞌ ráquidaꞌ ruiꞌ didzaꞌ caꞌ ca nac queëꞌ Cristo len bunách queëꞌ naꞌ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Lëzcaꞌ ruiꞌ didzaꞌ ca nac queëliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ, ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ‑nu ngul qui queëliꞌ ca naꞌ nadxíꞌi cuinliꞌ, atiꞌ ral‑laꞌ lunnu ba laꞌn bönniꞌ qui queëcnu ngul.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.