Efésios 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le nacliꞌ zxiꞌnczëꞌ Dios atiꞌ nadxiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gacliꞌ ca naquëꞌ Lëꞌ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ca nac yúguꞌtë le runliꞌ, ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Cristo, bdxiꞌinëꞌ rëꞌu len budö́d cuinëꞌ lu yöl‑laꞌ gut uláz queëruꞌ, ben cuinëꞌ ca böaꞌ bëdxdauꞌ rudö́diruꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios niꞌa qui dul‑laꞌ nabágaꞌruꞌ. Guquëꞌ caꞌ ca tu le rlaꞌ zxix rdzag ladxëꞌë Dios le rguꞌruꞌ lu bcugu laꞌy queëꞌ.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Le nacliꞌ queëꞌ Dios, cutu caꞌ gunliꞌ le cunác, len cutu gunliꞌ le cural‑laꞌ gunliꞌ, len cutu uhuídiꞌliꞌ. Niꞌr nutu nu gac bi gnë queëliꞌ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Cutu güiꞌliꞌ didzaꞌ xöhuiꞌ o didzaꞌ cunác o didzaꞌ caꞌz, yuguꞌ le cural‑laꞌ gunliꞌ, san nacr dxiꞌa guiëliꞌ‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Chnö́ziczliꞌ cutu caꞌ tsaziëꞌ ga rna bëꞌë Cristo tsazxö́n len Dios nitúëꞌ bönniꞌ runëꞌ le cunác, o nu bönniꞌ runëꞌ le cural‑laꞌ gunëꞌ, o bönniꞌ ruhuídiꞌnëꞌ. Nu naꞌ ruhuidiꞌ nac ca nu rij ladxiꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Cutu güiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ len didzaꞌ cunácz. Niꞌa qui dul‑laꞌ cni Dios gunëꞌ zxguiaꞌ nup cutún ca rna xtidzëꞌë.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Cutu caꞌ gunliꞌ tuz bunách cni.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Zíꞌatël gzoaliꞌ ga chul xöhuiꞌ, san naꞌa zoaliꞌ lu yeníꞌ, le nacliꞌ tuz len Xanruꞌ. Gul‑gác ca bunách qui yeníꞌ,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 le run yeníꞌ naꞌ ga gacruꞌ dxiꞌi ladxiꞌ len ga güiꞌruꞌ didzaꞌ le nac gdutë li, len ga gacruꞌ tsahuiꞌ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gnö́ziliꞌ le rdzag ladxëꞌë Xanruꞌ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Cutu gútsaꞌliꞌ nup tun le cunác, lë naꞌ tunëꞌ ga chul xöhuiꞌ, san gul‑bíj ga lnaꞌ yuguꞌ lë naꞌ tunëꞌ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Utuiꞌruꞌ güiꞌruꞌ didzaꞌ ca nac le tun bagachiꞌz bunách.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Catiꞌ bi ubijruꞌ ga lnaꞌ, gac bëꞌ yúguꞌtë tsca nacgac, le gun le nac yeníꞌ ga gac bëꞌ yúguꞌtë.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Qui lë ni naꞌ nayúj lu guich lë naꞌ rna:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Gul‑yú cuinliꞌ ca runliꞌ. Cutu gacliꞌ curejniꞌi, san gul‑gác bunách taꞌyejniꞌi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Gul‑síꞌ xbey latj dë queëliꞌ le chzoaruꞌ dza curác dxiꞌa queëruꞌ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Cutu gacliꞌ cunözi. Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ tséjniꞌliꞌ le rëꞌnnëꞌ Xanruꞌ gunliꞌ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Cutu súdxiliꞌ, le gun yöl‑laꞌ rzudxi ga nitliꞌ tsaz. Gul‑güiꞌtsca latj gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Gul‑güiꞌlen lzaꞌliꞌ didzaꞌ tuliꞌ yetuliꞌ ugunliꞌ dxin yuguꞌ le rul‑l lëgac salmo, len yuguꞌ le rul‑l yöl‑laꞌ ba Dios, len yuguꞌ le rul‑l naguꞌë icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Gdu ládxiꞌruꞌ ral‑laꞌ gul‑lruꞌ queëꞌ, cuꞌruꞌ‑nëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Gul‑gún dxin lëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, len gul‑guië́teczëꞌ Xuzruꞌ Dios: Xclenuꞌ, ca nac yúguꞌtë.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gul‑gún ca rna xtidzaꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ quië cni gunliꞌ‑nëꞌ Dios zxön.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lbiꞌiliꞌ, ngul, gul‑gún ca rna xtídzaꞌquëꞌ bönniꞌ qui queëliꞌ, ca naꞌ ral‑laꞌ gunliꞌ ca rna xtidzëꞌë Xanruꞌ.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Cni ral‑laꞌ gunliꞌ, le rna béꞌinëꞌ ngul bönniꞌ ca naꞌ runëꞌ Cristo, rna béꞌinëꞌ bunách queëꞌ. Cristo naquëꞌ caꞌ Nu ruslá bunách queëꞌ, nup naꞌ dzaggac gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ca naꞌ tun ca rna xtidzëꞌë Cristo bunách queëꞌ, lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ lunnu ngul ca rna xtídzaꞌquëꞌ bönniꞌ qui queëcnu ca nac yúguꞌtë le rac.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ, ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ‑nu ngul qui queëliꞌ ca naꞌ Cristo nadxiꞌinëꞌ bunách queëꞌ len budö́d cuinëꞌ, gutiëꞌ uláz quequëꞌ.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Cni gutiëꞌ Cristo quië bubijëꞌ quizi queëꞌ Dios bunách queëꞌ naꞌ, atiꞌ nayargac tu lu nis le nac xtidzëꞌë.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Gutiëꞌ uláz quequëꞌ quië gac uschinëꞌ lequëꞌ lahuëꞌ Dios, nacquëꞌ ca tu lariꞌ lach, cutu nuaꞌ bösj le niꞌaj, len cutu naxúꞌn, len cutu zoa nitú le run ditj lei, san runëꞌ ga lacquëꞌ gdu dxiꞌa, nutu nu gac bi gnë quequëꞌ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ‑nu ngul qui queëliꞌ ca naꞌ nadxíꞌi cuinliꞌ. Nu bönniꞌ nadxiꞌinëꞌ‑nu ngul queëꞌ, nadxíꞌi cuinëꞌ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Nutu nu bönniꞌ runi ziꞌ cuinëꞌ, san rugagu len run chiꞌi cuinëꞌ, ca runëꞌ caꞌ Cristo le rúnlenëꞌ bunách queëꞌ,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 nup dzaggac gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, atiꞌ rëꞌu ni dzagruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ. Náquiniruꞌ xpëlëꞌë len dxit queëꞌ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Lëzcaꞌ cni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Qui lë ni naꞌ bönniꞌ ral‑laꞌ ucaꞌnëꞌ xuz xnëꞌë quië tsajsóalenëꞌ‑nu ngul queëꞌ, atiꞌ groptëꞌ luhuöaquëꞌ tuz.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Lë naꞌ nayúj lu guich ni ruluíꞌ lahui tu le nac gdutë li, atiꞌ nedaꞌ ráquidaꞌ ruiꞌ didzaꞌ caꞌ ca nac queëꞌ Cristo len bunách queëꞌ naꞌ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Lëzcaꞌ ruiꞌ didzaꞌ ca nac queëliꞌ. Yúguꞌtëliꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ, ral‑laꞌ gdxiꞌiliꞌ‑nu ngul qui queëliꞌ ca naꞌ nadxíꞌi cuinliꞌ, atiꞌ ral‑laꞌ lunnu ba laꞌn bönniꞌ qui queëcnu ngul.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.