Efésios 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌa, rátaꞌyuaꞌ lauliꞌ nedaꞌ, yuꞌa lidx guia ni le runaꞌ lban queëꞌ Cristo, rnabdaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ gdu ca ral‑laꞌ lun nup bulidzëꞌ Dios quië láquigac queëꞌ, ca naꞌ bulidzëꞌ caꞌ lbiꞌiliꞌ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Gul‑gác nöxj ladxiꞌ len dxiꞌi ladxiꞌ. Gul‑cö́z zxön ladxiꞌ len gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi queëliꞌ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gácteczliꞌ tuz ca naꞌ chnunëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gunliꞌ cni lu yöl‑laꞌ rböz dxíꞌadauꞌ queëliꞌ le rutság lbiꞌiliꞌ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tuz nac gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Cristo le dzagruꞌ rëꞌu.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Tuzëꞌ naquëꞌ Xanruꞌ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Tuzëꞌ naquëꞌ Dios Nu nac Xuzruꞌ yúguꞌtëruꞌ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Tu turuꞌ naziꞌruꞌ tu yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios tsca nac le bennëꞌ queëruꞌ Cristo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nac cni ca naꞌ nayúj lu guich laꞌy, rna:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Bizxa rëꞌni gna lë naꞌ rna: “Buëpëꞌ”? Rusëdi rëꞌu bötjëꞌ ziꞌal, bdxinëꞌ dxiꞌl yödzlyú ni.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Nu naꞌ bötj nac laꞌ leyz Nu naꞌ buëp xtsaꞌtër niꞌ yehuaꞌ yubá quië gdu budzë́ꞌë yúguꞌtë len le nacczëꞌ Lëꞌ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Cristocz bennëꞌ qui queëruꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ:
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Cristocz bupë́ꞌë cni bunách queëꞌ quië gac lun xchinëꞌ, quië lun ga lac gdu nup nacgac ca gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Cni gac ga gdxintë dza huöacruꞌ tuz yúguꞌtëruꞌ ca réjlëꞌruꞌ Cristo len ca núnbëꞌruꞌ‑nëꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios. Gacruꞌ nal len huöacruꞌ gdu ca naquëꞌ Lëczëꞌ Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Cutur gacruꞌ ca biꞌidauꞌ, ca nacgac nup naꞌ tuꞌtsaꞌtë ca tun, len nacgac ca tu le nachë́ꞌ lu yegu, o ca tu le rchëꞌ bítiꞌtëz böꞌ reycj, taꞌzíꞌ lu naꞌgac bítiꞌtëz didzaꞌ nu rusëdi lequëꞌ, nu naꞌ rziꞌ yeꞌi lequëꞌ len yöl‑laꞌ sinaꞌ qui len run ga taꞌchixi taꞌnignëꞌ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Naꞌa, rëꞌu ni, le nadxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ, ral‑laꞌ güiꞌruꞌ didzaꞌ le nac gdutë li quië gac huöacruꞌ gdu ca naquëꞌ Cristo, len gacruꞌ tuz len Lëꞌ, Nu nac Xani gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ le nacruꞌ rëꞌu.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Cristocz runëꞌ ga rdzag dxiꞌa gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ le nacruꞌ rëꞌu, atiꞌ gdutë ca nayáꞌ nabanëꞌ naꞌ naguel‑laꞌ tsazxö́n niꞌa qui lë naꞌ run tuz gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ. Catiꞌ runruꞌ xchinruꞌ tu turuꞌ rëꞌu naꞌ dzagruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, gdutë rzxön len rac gdu, ca naꞌ zeaj racr gdu ca nadxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Uláz queëꞌ Xanruꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni len rguꞌa lei lu naꞌliꞌ, rniaꞌ: Cutur gunliꞌ ca tun nup cunúnbëꞌgac Dios, nup naꞌ ca taꞌzáꞌz ládxiꞌgac tun
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 len nachúl nanitgac icj ládxiꞌdauꞌgac. Le nacquëꞌ cunözi len nazidquëꞌ, cutu naziꞌquëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán naꞌ runnëꞌ queëruꞌ Dios.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Cutu caꞌ tuꞌtuiꞌnëꞌ. Nudö́d cuinquëꞌ lu le cunác. Gdu ládxiꞌquëꞌ tunëꞌ yúguꞌtë le cunác.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Nup niꞌ gulusëdi lbiꞌiliꞌ ca nac queëꞌ Cristo, cutu caꞌ gulusëdi lbiꞌiliꞌ gunliꞌ ca tun bunách cni.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Le nac gdutë li byö́niliꞌ ca nac queëꞌ Cristo, len le nacliꞌ queëꞌ tuꞌsëdi lbiꞌiliꞌ le nac gdutë li naꞌ zoalen Jesús.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Gul‑ná beꞌi yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ le gucliꞌ ziꞌal, lë naꞌ rnit niꞌa qui yöl‑laꞌ rzë ladxiꞌ queëliꞌ le cunác le gzxiꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Ral‑laꞌ huöacliꞌ cub lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ len lu böꞌ nacczliꞌ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ral‑laꞌ siꞌliꞌ yöl‑laꞌ bunách cub le nunëꞌ Dios ca nacczëꞌ Lëꞌ le ruluíꞌ cuini le run ga runliꞌ le nac dxiꞌa len le nac tsahuiꞌ.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Qui lë ni naꞌ, cutur siꞌ yëꞌliꞌ. Yúguꞌtëruꞌ ral‑laꞌ güíꞌlenruꞌ lzaꞌruꞌ didzaꞌ le nacz, le dzagruꞌ yúguꞌtëruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Cristo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Chquiꞌ hualeyliꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ dul‑laꞌ. Cutu leyliꞌ xtsey.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Cutu bi gunliꞌ le güiꞌ latj tuꞌ xöhuiꞌ uxícj lbiꞌiliꞌ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nu bönniꞌ rbanëꞌ ral‑laꞌ usanëꞌ yöl‑laꞌ gban queëꞌ len tsaziëꞌ huen dxin quië gataꞌ queëꞌ bi unödzjëꞌ quegac nup taꞌyadzji.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Cutu güiꞌliꞌ didzaꞌ xöhuiꞌ, san güiꞌliꞌ didzaꞌ dxiꞌa, yuguꞌ le laclen nu yöni len lun ga gac dxiꞌa qui nu naꞌ.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Cutu ushuíꞌniliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le nac bëꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios le zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ gdxin dza udx uslë́ꞌ lbiꞌiliꞌ lu dul‑laꞌ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Gul‑cúa ladj lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ ruzxëꞌi len yöl‑laꞌ rdzaꞌa len yöl‑laꞌ rley, len yöl‑laꞌ rdil‑l didzaꞌ len yöl‑laꞌ rutság yudxi, len yúguꞌtë yöl‑laꞌ curleꞌi lzaꞌliꞌ dxiꞌa.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ral‑laꞌ gacliꞌ dxiꞌi ladxiꞌ len huechiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ len unít lauliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Dios, bunít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ le nacliꞌ tuz len Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.