Colossenses 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ ruiꞌtsca ladxaꞌa runaꞌ le gaclen lbiꞌiliꞌ lencaꞌ le gaclen bunách yödz Laodicea, len le gaclen caꞌ yúguꞌtë nup gatga gulaleꞌi nedaꞌ.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Runaꞌ cni quië laꞌdíp ládxiꞌquëꞌ, len lacquëꞌ tuz lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi, len luziꞌë xbey yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yöl‑laꞌ run löz gdu le runn queëruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi. Cni rac quië lunbëꞌë le bgachiꞌ queëꞌ Dios Xuz, lë naꞌ nacczëꞌ Cristo.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Lu nëꞌë Cristo ruziꞌruꞌ xbey yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cui gac nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, nu güiꞌ didzaꞌ tséjlëꞌruꞌ le cunácz.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Zal‑laꞌ zoaꞌ ziꞌtuꞌ ga zoaliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabanaꞌ, lu böꞌ nacczaꞌ zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ len rudzijdaꞌ le rléꞌidaꞌ röꞌ zxba queëliꞌ len nac tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Qui lë ni naꞌ, ca naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo, lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ gunliꞌ yúguꞌtë le gunliꞌ, dzaguëꞌ lbiꞌiliꞌ Lëꞌ.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ca naꞌ nun luí yag ga rëꞌ, lencaꞌ ca naꞌ nayás zöꞌö lu xlibi zöꞌö, gul‑zoalen Cristo. Gul‑zóa tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, ca naꞌ chnazëdliꞌ. Gul‑guië́teczëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cuigüiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, nu ugún dxin yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách len yuguꞌ didzaꞌ taꞌnazëꞌ nac gdutë li, ca nac le taꞌlëbi bunách tun, len ca nac le tuꞌsëdi bunách le nac qui yödzlyú ni len clëg le nac xtidzëꞌë Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Zoalen Cristo gdutë le nacczëꞌ Dios zal‑laꞌ böaquëꞌ bunách,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 atiꞌ lbiꞌiliꞌ napliꞌ gdutë le naquëꞌ Dios le dzagliꞌ‑nëꞌ Cristo, Nu rna beꞌi yúguꞌtë nup taꞌná bëꞌ len bönniꞌ bi dë lu naꞌquëꞌ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Narugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ judío le ruluíꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Dios, san lbiꞌiliꞌ, le dzagliꞌ Cristo, zoalen lbiꞌiliꞌ le ruluíꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, le cunáquini lu niꞌa lu naꞌgac bunách. Tuꞌgǘëꞌ tu guiddauꞌ bönniꞌ judío, san lbiꞌiliꞌ, nadúa gdutë yöl‑laꞌ bunách queëliꞌ bénlenliꞌ dul‑laꞌ. Cni nac queëliꞌ le benliꞌ tsazxö́n Cristo catiꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Catiꞌ bdil‑liꞌ nis bgáchiꞌlenliꞌ‑nëꞌ Cristo tsazxö́n yeru ba len bubánlenliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n le gyéjlëꞌliꞌ Dios, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ buspanëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ gut.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Zíꞌatël gucliꞌ ca nup chnatgac niꞌa qui dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ len cutu gzoalen lbiꞌiliꞌ le ruluíꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san naꞌa Dios nunëꞌ ga nabánlenliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Cristo, len bunít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac yúguꞌtë dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Dios busulëꞌ yuguꞌ le nabágaꞌruꞌ le nayujgac lu zxba queëꞌ, lë naꞌ tuꞌquí rëꞌu. Bugǘëꞌ lë naꞌ nabágaꞌruꞌ len bdëꞌë lei lëꞌi yag cruz ca tu le nabaguëꞌë Cristo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Catiꞌ gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz, bugǘëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ quegac böꞌ xöhuiꞌ uná bëꞌ len quegac nup dë lu naꞌgac yöl‑laꞌ huac xöhuiꞌ, le buluꞌë lahui le nacgac böꞌ xöhuiꞌ len bugǘëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ quegac, le gutiëꞌ lëꞌi yag cruz naꞌ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Qui lë ni naꞌ, cutu güiꞌliꞌ latj nu uquí lbiꞌiliꞌ ca nac le riꞌj ráguliꞌ o le curunliꞌ zxön yuguꞌ dza lni, o le curunliꞌ zxön beoꞌ ziꞌa ruzë́, o le curunliꞌ zxön yuguꞌ dza laꞌy quegac bunách.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Yúguꞌtë lë ni nac ca tu bxin qui le ral‑laꞌ gac, atiꞌ le ruluíꞌ yúguꞌtë lë ni naquëꞌ Cristocz.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Cutu güiꞌliꞌ latj nu gun ga unitliꞌ le ral‑laꞌ siꞌliꞌ, nu runtsca bayúdx ga lac nöxj ládxiꞌgac bunách len lun zxön yuguꞌ gbaz laꞌy. Tuꞌgutsaꞌ cuinquëꞌ le cutu gulaléꞌinëꞌ, len tun ba zxön cuinquëꞌ ca nac le dzöꞌz icjquëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Nu run cni cutu daꞌ Cristo, Nu nac Xanruꞌ len ruzóëꞌ tsutsu gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, le nacruꞌ rëꞌu. Rugahuëꞌ lei, len runëꞌ ga nac tuz niꞌa qui le zeaj lu dxit lu bin, atiꞌ rzxön gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios uxönëꞌ lei.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Lbiꞌiliꞌ chnátlenliꞌ‑nëꞌ Cristo quië cutur laꞌná beꞌi lbiꞌiliꞌ zxba qui yödzlyú. ¿Bizx quië runliꞌ tsca ni nacliꞌ qui yödzlyú, len runliꞌ ca taꞌná bëꞌ zxba qui?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Cni taꞌná yuguꞌ zxba qui yödzlyú ni:
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Yúguꞌtë lë ni laꞌnít catiꞌ chbugunruꞌ leygac dxin. Cni nacgac le taꞌná bëꞌ bunách len yuguꞌ zxba nazíꞌ lu naꞌquëꞌ.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Le nactë, yuguꞌ zxba ni, ráquiruꞌ napgac yöl‑laꞌ rejniꞌi. Tun ga ruluíꞌ cuinruꞌ ca bunách gdauꞌ, len ga ruluíꞌ cuinruꞌ nöxj ladxiꞌ, len ga rusacaꞌ ziꞌruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, san zxba ni cutu caꞌ taclen rëꞌu quië gac gna béꞌiruꞌ yuguꞌ le rzë ládxiꞌruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.