Colossenses 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ ruiꞌtsca ladxaꞌa runaꞌ le gaclen lbiꞌiliꞌ lencaꞌ le gaclen bunách yödz Laodicea, len le gaclen caꞌ yúguꞌtë nup gatga gulaleꞌi nedaꞌ.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Runaꞌ cni quië laꞌdíp ládxiꞌquëꞌ, len lacquëꞌ tuz lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi, len luziꞌë xbey yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yöl‑laꞌ run löz gdu le runn queëruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi. Cni rac quië lunbëꞌë le bgachiꞌ queëꞌ Dios Xuz, lë naꞌ nacczëꞌ Cristo.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Lu nëꞌë Cristo ruziꞌruꞌ xbey yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cui gac nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, nu güiꞌ didzaꞌ tséjlëꞌruꞌ le cunácz.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Zal‑laꞌ zoaꞌ ziꞌtuꞌ ga zoaliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabanaꞌ, lu böꞌ nacczaꞌ zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ len rudzijdaꞌ le rléꞌidaꞌ röꞌ zxba queëliꞌ len nac tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Qui lë ni naꞌ, ca naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo, lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ gunliꞌ yúguꞌtë le gunliꞌ, dzaguëꞌ lbiꞌiliꞌ Lëꞌ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ca naꞌ nun luí yag ga rëꞌ, lencaꞌ ca naꞌ nayás zöꞌö lu xlibi zöꞌö, gul‑zoalen Cristo. Gul‑zóa tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, ca naꞌ chnazëdliꞌ. Gul‑guië́teczëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cuigüiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, nu ugún dxin yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách len yuguꞌ didzaꞌ taꞌnazëꞌ nac gdutë li, ca nac le taꞌlëbi bunách tun, len ca nac le tuꞌsëdi bunách le nac qui yödzlyú ni len clëg le nac xtidzëꞌë Cristo.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Zoalen Cristo gdutë le nacczëꞌ Dios zal‑laꞌ böaquëꞌ bunách,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 atiꞌ lbiꞌiliꞌ napliꞌ gdutë le naquëꞌ Dios le dzagliꞌ‑nëꞌ Cristo, Nu rna beꞌi yúguꞌtë nup taꞌná bëꞌ len bönniꞌ bi dë lu naꞌquëꞌ.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Narugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ judío le ruluíꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Dios, san lbiꞌiliꞌ, le dzagliꞌ Cristo, zoalen lbiꞌiliꞌ le ruluíꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, le cunáquini lu niꞌa lu naꞌgac bunách. Tuꞌgǘëꞌ tu guiddauꞌ bönniꞌ judío, san lbiꞌiliꞌ, nadúa gdutë yöl‑laꞌ bunách queëliꞌ bénlenliꞌ dul‑laꞌ. Cni nac queëliꞌ le benliꞌ tsazxö́n Cristo catiꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Catiꞌ bdil‑liꞌ nis bgáchiꞌlenliꞌ‑nëꞌ Cristo tsazxö́n yeru ba len bubánlenliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n le gyéjlëꞌliꞌ Dios, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ buspanëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ gut.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Zíꞌatël gucliꞌ ca nup chnatgac niꞌa qui dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ len cutu gzoalen lbiꞌiliꞌ le ruluíꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san naꞌa Dios nunëꞌ ga nabánlenliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Cristo, len bunít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac yúguꞌtë dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Dios busulëꞌ yuguꞌ le nabágaꞌruꞌ le nayujgac lu zxba queëꞌ, lë naꞌ tuꞌquí rëꞌu. Bugǘëꞌ lë naꞌ nabágaꞌruꞌ len bdëꞌë lei lëꞌi yag cruz ca tu le nabaguëꞌë Cristo.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Catiꞌ gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz, bugǘëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ quegac böꞌ xöhuiꞌ uná bëꞌ len quegac nup dë lu naꞌgac yöl‑laꞌ huac xöhuiꞌ, le buluꞌë lahui le nacgac böꞌ xöhuiꞌ len bugǘëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ quegac, le gutiëꞌ lëꞌi yag cruz naꞌ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Qui lë ni naꞌ, cutu güiꞌliꞌ latj nu uquí lbiꞌiliꞌ ca nac le riꞌj ráguliꞌ o le curunliꞌ zxön yuguꞌ dza lni, o le curunliꞌ zxön beoꞌ ziꞌa ruzë́, o le curunliꞌ zxön yuguꞌ dza laꞌy quegac bunách.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Yúguꞌtë lë ni nac ca tu bxin qui le ral‑laꞌ gac, atiꞌ le ruluíꞌ yúguꞌtë lë ni naquëꞌ Cristocz.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Cutu güiꞌliꞌ latj nu gun ga unitliꞌ le ral‑laꞌ siꞌliꞌ, nu runtsca bayúdx ga lac nöxj ládxiꞌgac bunách len lun zxön yuguꞌ gbaz laꞌy. Tuꞌgutsaꞌ cuinquëꞌ le cutu gulaléꞌinëꞌ, len tun ba zxön cuinquëꞌ ca nac le dzöꞌz icjquëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Nu run cni cutu daꞌ Cristo, Nu nac Xanruꞌ len ruzóëꞌ tsutsu gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, le nacruꞌ rëꞌu. Rugahuëꞌ lei, len runëꞌ ga nac tuz niꞌa qui le zeaj lu dxit lu bin, atiꞌ rzxön gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios uxönëꞌ lei.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Lbiꞌiliꞌ chnátlenliꞌ‑nëꞌ Cristo quië cutur laꞌná beꞌi lbiꞌiliꞌ zxba qui yödzlyú. ¿Bizx quië runliꞌ tsca ni nacliꞌ qui yödzlyú, len runliꞌ ca taꞌná bëꞌ zxba qui?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Cni taꞌná yuguꞌ zxba qui yödzlyú ni:
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Yúguꞌtë lë ni laꞌnít catiꞌ chbugunruꞌ leygac dxin. Cni nacgac le taꞌná bëꞌ bunách len yuguꞌ zxba nazíꞌ lu naꞌquëꞌ.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Le nactë, yuguꞌ zxba ni, ráquiruꞌ napgac yöl‑laꞌ rejniꞌi. Tun ga ruluíꞌ cuinruꞌ ca bunách gdauꞌ, len ga ruluíꞌ cuinruꞌ nöxj ladxiꞌ, len ga rusacaꞌ ziꞌruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, san zxba ni cutu caꞌ taclen rëꞌu quië gac gna béꞌiruꞌ yuguꞌ le rzë ládxiꞌruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.