Colossenses 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rëꞌndaꞌ gnö́ziliꞌ ruiꞌtsca ladxaꞌa runaꞌ le gaclen lbiꞌiliꞌ lencaꞌ le gaclen bunách yödz Laodicea, len le gaclen caꞌ yúguꞌtë nup gatga gulaleꞌi nedaꞌ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Runaꞌ cni quië laꞌdíp ládxiꞌquëꞌ, len lacquëꞌ tuz lu yöl‑laꞌ nadxíꞌi, len luziꞌë xbey yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yöl‑laꞌ run löz gdu le runn queëruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi. Cni rac quië lunbëꞌë le bgachiꞌ queëꞌ Dios Xuz, lë naꞌ nacczëꞌ Cristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Lu nëꞌë Cristo ruziꞌruꞌ xbey yúguꞌtë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, cui gac nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, nu güiꞌ didzaꞌ tséjlëꞌruꞌ le cunácz.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Zal‑laꞌ zoaꞌ ziꞌtuꞌ ga zoaliꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabanaꞌ, lu böꞌ nacczaꞌ zóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ len rudzijdaꞌ le rléꞌidaꞌ röꞌ zxba queëliꞌ len nac tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Qui lë ni naꞌ, ca naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ Xanruꞌ Jesucristo, lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ gunliꞌ yúguꞌtë le gunliꞌ, dzaguëꞌ lbiꞌiliꞌ Lëꞌ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ca naꞌ nun luí yag ga rëꞌ, lencaꞌ ca naꞌ nayás zöꞌö lu xlibi zöꞌö, gul‑zoalen Cristo. Gul‑zóa tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ, ca naꞌ chnazëdliꞌ. Gul‑guië́teczëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.”
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cuigüiꞌliꞌ latj nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, nu ugún dxin yöl‑laꞌ rejniꞌi quegac bunách len yuguꞌ didzaꞌ taꞌnazëꞌ nac gdutë li, ca nac le taꞌlëbi bunách tun, len ca nac le tuꞌsëdi bunách le nac qui yödzlyú ni len clëg le nac xtidzëꞌë Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Zoalen Cristo gdutë le nacczëꞌ Dios zal‑laꞌ böaquëꞌ bunách,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 atiꞌ lbiꞌiliꞌ napliꞌ gdutë le naquëꞌ Dios le dzagliꞌ‑nëꞌ Cristo, Nu rna beꞌi yúguꞌtë nup taꞌná bëꞌ len bönniꞌ bi dë lu naꞌquëꞌ.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Narugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ judío le ruluíꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Dios, san lbiꞌiliꞌ, le dzagliꞌ Cristo, zoalen lbiꞌiliꞌ le ruluíꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, le cunáquini lu niꞌa lu naꞌgac bunách. Tuꞌgǘëꞌ tu guiddauꞌ bönniꞌ judío, san lbiꞌiliꞌ, nadúa gdutë yöl‑laꞌ bunách queëliꞌ bénlenliꞌ dul‑laꞌ. Cni nac queëliꞌ le benliꞌ tsazxö́n Cristo catiꞌ gutiëꞌ lëꞌi yag cruz.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Catiꞌ bdil‑liꞌ nis bgáchiꞌlenliꞌ‑nëꞌ Cristo tsazxö́n yeru ba len bubánlenliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n le gyéjlëꞌliꞌ Dios, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ buspanëꞌ Cristo lu yöl‑laꞌ gut.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Zíꞌatël gucliꞌ ca nup chnatgac niꞌa qui dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ len cutu gzoalen lbiꞌiliꞌ le ruluíꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, san naꞌa Dios nunëꞌ ga nabánlenliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Cristo, len bunít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac yúguꞌtë dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dios busulëꞌ yuguꞌ le nabágaꞌruꞌ le nayujgac lu zxba queëꞌ, lë naꞌ tuꞌquí rëꞌu. Bugǘëꞌ lë naꞌ nabágaꞌruꞌ len bdëꞌë lei lëꞌi yag cruz ca tu le nabaguëꞌë Cristo.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Catiꞌ gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz, bugǘëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ quegac böꞌ xöhuiꞌ uná bëꞌ len quegac nup dë lu naꞌgac yöl‑laꞌ huac xöhuiꞌ, le buluꞌë lahui le nacgac böꞌ xöhuiꞌ len bugǘëꞌ yöl‑laꞌ huac uná bëꞌ quegac, le gutiëꞌ lëꞌi yag cruz naꞌ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Qui lë ni naꞌ, cutu güiꞌliꞌ latj nu uquí lbiꞌiliꞌ ca nac le riꞌj ráguliꞌ o le curunliꞌ zxön yuguꞌ dza lni, o le curunliꞌ zxön beoꞌ ziꞌa ruzë́, o le curunliꞌ zxön yuguꞌ dza laꞌy quegac bunách.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yúguꞌtë lë ni nac ca tu bxin qui le ral‑laꞌ gac, atiꞌ le ruluíꞌ yúguꞌtë lë ni naquëꞌ Cristocz.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Cutu güiꞌliꞌ latj nu gun ga unitliꞌ le ral‑laꞌ siꞌliꞌ, nu runtsca bayúdx ga lac nöxj ládxiꞌgac bunách len lun zxön yuguꞌ gbaz laꞌy. Tuꞌgutsaꞌ cuinquëꞌ le cutu gulaléꞌinëꞌ, len tun ba zxön cuinquëꞌ ca nac le dzöꞌz icjquëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nu run cni cutu daꞌ Cristo, Nu nac Xanruꞌ len ruzóëꞌ tsutsu gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ, le nacruꞌ rëꞌu. Rugahuëꞌ lei, len runëꞌ ga nac tuz niꞌa qui le zeaj lu dxit lu bin, atiꞌ rzxön gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ ca rëꞌnnëꞌ Dios uxönëꞌ lei.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Lbiꞌiliꞌ chnátlenliꞌ‑nëꞌ Cristo quië cutur laꞌná beꞌi lbiꞌiliꞌ zxba qui yödzlyú. ¿Bizx quië runliꞌ tsca ni nacliꞌ qui yödzlyú, len runliꞌ ca taꞌná bëꞌ zxba qui?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Cni taꞌná yuguꞌ zxba qui yödzlyú ni:
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Yúguꞌtë lë ni laꞌnít catiꞌ chbugunruꞌ leygac dxin. Cni nacgac le taꞌná bëꞌ bunách len yuguꞌ zxba nazíꞌ lu naꞌquëꞌ.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Le nactë, yuguꞌ zxba ni, ráquiruꞌ napgac yöl‑laꞌ rejniꞌi. Tun ga ruluíꞌ cuinruꞌ ca bunách gdauꞌ, len ga ruluíꞌ cuinruꞌ nöxj ladxiꞌ, len ga rusacaꞌ ziꞌruꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, san zxba ni cutu caꞌ taclen rëꞌu quië gac gna béꞌiruꞌ yuguꞌ le rzë ládxiꞌruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.