Colossenses 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz queëꞌ Jesucristo le rëꞌnnëꞌ cni Dios, dzagbiꞌ nedaꞌ biꞌi bö́chiꞌruꞌ Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ quizi queëꞌ Dios, len nacliꞌ bö́chiꞌtuꞌ réjlëꞌliꞌ Cristo zoaliꞌ Colosas. Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ, len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Rë́tecztuꞌ‑nëꞌ Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo: Xclenuꞌ, catiꞌ rulidztuꞌ‑nëꞌ Dios, rnábituꞌ‑nëꞌ bi gunëꞌ queëliꞌ
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 le byö́nituꞌ didzaꞌ ca réjlëꞌliꞌ Jesucristo, len ca nadxiꞌiliꞌ yúguꞌtë nup náquigac quizi queëꞌ Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Cni runliꞌ le runliꞌ löz le nuzóëꞌ queëliꞌ Xanruꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá, lë naꞌ byö́niliꞌ qui catiꞌ bë́ꞌlentuꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ le nac gdutë li qui didzaꞌ dxiꞌa.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Didzaꞌ dxiꞌa naꞌ bdxin queëliꞌ ca rdxin caꞌ gdutë yödzlyú. Run dxin len rac lban qui, gdutë yödzlyú, laꞌ tuz ca rac ga zoaliꞌ, dza niꞌtë ga rdxintë naꞌa dza, catiꞌ niꞌ byö́niliꞌ len le nactë bénbëꞌliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Busëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni Epafras, bönniꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ, rúnlenëꞌ netuꞌ tsazxö́n dxin len naquëꞌ caꞌ huen dxin gdu queëꞌ Cristo, ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Bönniꞌ ni gdíxjöiꞌnëꞌ netuꞌ ca nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ, le runëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy ga gac gunliꞌ cni.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Qui lë ni naꞌ netuꞌ caꞌ, dza niꞌtë ga rdxintë naꞌa dza catiꞌ gúquibeꞌituꞌ lë ni, cutu caꞌ rzoa dxituꞌ rulidztuꞌ‑nëꞌ Dios, rnábituꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, len rnabtuꞌ lahuëꞌ gunëꞌ ga gúnbëꞌliꞌ gdu le rëꞌncznëꞌ Lëꞌ, len gunnëꞌ queëliꞌ yúguꞌtë yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi le rguꞌë rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Cni rnábituꞌ‑nëꞌ quië gac gunliꞌ ca ral‑laꞌ lun nup náquigac queëꞌ Xanruꞌ, gunliꞌ yúguꞌtë le rdzag ladxëꞌë Lëꞌ, len sáquiꞌliꞌ gunliꞌ yúguꞌtë le nac dxiꞌa, len gacr gdu ca núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Rnábituꞌ‑nëꞌ utipëꞌ ládxiꞌliꞌ, gunnëꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ huac gdu queëꞌ, quië gac guaꞌ glenliꞌ yúguꞌtë, len cözliꞌ zxön ladxiꞌ len udziji ládxiꞌliꞌ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Lu yöl‑laꞌ rudziji queëliꞌ gul‑guië́ꞌ Dios Xuz: “Xclenuꞌ”, le budödëꞌ lu naꞌruꞌ gataꞌ queëruꞌ latj lu yeníꞌ queëꞌ, gunruꞌ tsazxö́n nup náquigac quizi queëꞌ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Dios Xuz naꞌ buslë́ꞌ rëꞌu lu naꞌ nu rna bëꞌ latj chul, len budödëꞌ rëꞌu ga naꞌ rna bëꞌë Zxiꞌnczëꞌ, Nu nadxiꞌinëꞌ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Zxiꞌnëꞌ naꞌ böaꞌuëꞌ rëꞌu, gutiëꞌ uláz queëruꞌ, len bunít lahuëꞌ rëꞌu ca nac dul‑laꞌ gbágaꞌruꞌ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristo naquëꞌ tuz ca naquëꞌ Dioscz, Nu curléꞌiruꞌ. Zoaczëꞌ Lëꞌ zíꞌatël ca yúguꞌtë le benëꞌ Dios.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Lu nëꞌë Cristo benëꞌ Dios yúguꞌtë le dë, le nacuáꞌ luzxbá, len le nacuáꞌ luyú, yuguꞌ le rléꞌiruꞌ len yuguꞌ le curléꞌiruꞌ, lë naꞌ nacgac latj blau, len yuguꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len le nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ zxön, len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá len qui luyú ni. Yúguꞌtë benëꞌ Dios lu nëꞌë Cristo quië uziꞌë xbey Lëꞌ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo zoaczëꞌ ziꞌal ca yúguꞌtë le dë, atiꞌ yúguꞌtë nacuaꞌtecz niꞌa queëꞌ Lëꞌ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Cristo naquëꞌ Xangac bunách queëꞌ, len runödzjëꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán. Naquëꞌ caꞌ Nu gzu lau bubán tsaz lu yöl‑laꞌ gut. Ziꞌal Lëꞌ bubanëꞌ tsaz lu yöl‑laꞌ gut quië gáctërëꞌ blau ca yúguꞌtë le dë.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Cni guc, le bdzag ladxëꞌë Dios Xuz soalen Cristo gdu le nacczëꞌ Lëꞌ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Niꞌa qui le benëꞌ Cristo, Dios benëꞌ ga gac luhuöác tuz len Lëꞌ yúguꞌtë le dë, le nacuáꞌ luyú, len le nacuáꞌ luzxbá. Bunëꞌ leygac tuz len Lëꞌ le bulaljëꞌ xchönëꞌ Cristo, gutiëꞌ lëꞌi yag cruz.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Lbiꞌiliꞌ, zíꞌatël nuláꞌalenliꞌ‑nëꞌ Dios len gucliꞌ ca bönniꞌ cutaꞌleꞌi Dios dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ niꞌa qui döꞌ biaꞌliꞌ, san naꞌa chbunëꞌ lbiꞌiliꞌ tuz len Lëꞌ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Cni guc, le budö́d cuinëꞌ Cristo, gutiëꞌ uláz queëliꞌ quië gac uschinëꞌ lbiꞌiliꞌ lahuëꞌ Dios, nacliꞌ quizi queëꞌ len gacliꞌ gdu dxiꞌa, nutu nu bi gac gnë queëliꞌ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Cni gac chquiꞌ ugaꞌnliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, gacliꞌ ca tu yuꞌu zxoa ga rëꞌ xlibi zöꞌö qui, len cutu tseaj böꞌ ládxiꞌdauꞌliꞌ ca runliꞌ löz didzaꞌ dxiꞌa byö́niliꞌ, lë naꞌ rac lban qui gdutë yödzlyú le benëꞌ Dios zxan luzxbá. Dios buzóëꞌ nedaꞌ, Pablo, quië gacaꞌ huen dxin qui didzaꞌ dxiꞌa naꞌ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Rudzijdaꞌ naꞌa ca nac le rzacaꞌ rguiꞌa quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ, len ruúdx rzaꞌa lu gdu ca nayáꞌ nabanaꞌ le rzacaꞌ rguíꞌlenaꞌ tsazxö́n Cristo uláz qui gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ le nac bunách queëꞌ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dios benëꞌ ga nacaꞌ huen dxin quegac bunách queëꞌ Cristo, runaꞌ xchinëꞌ Dios, le budödëꞌ lu naꞌa gunaꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ, quíxjöꞌa gdu ca nac xtidzëꞌë Dios.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ruzéjniꞌdaꞌ bunách le nagachiꞌ, lë naꞌ bgachiꞌ dza niꞌtë, nutu nu benbëꞌ lei, san naꞌa Dios chbuluiꞌinëꞌ bunách náquigac quizi queëꞌ ca nac qui.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dios guꞌncznëꞌ gunëꞌ ga lunbëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ gdu qui le nagachiꞌ ni, lë naꞌ taꞌyöni bunách gzaꞌa. Cni rna lë naꞌ bgachiꞌ: “Cristo naquëꞌ tuz len lbiꞌiliꞌ, len naquëꞌ le nac löz gdél‑liꞌliꞌ tsazliꞌ lu yeníꞌ queëꞌ.”
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Runtuꞌ lban queëꞌ Cristo, rusaꞌtuꞌ ládxiꞌgac yúguꞌtë bunách, len gazxj ga rëꞌ rusë́dituꞌ lequëꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi, quië gac uschintuꞌ lahuëꞌ Dios yúguꞌtë bunách, nacquëꞌ gdu ladxiꞌ le nacquëꞌ tuz len Jesucristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Quië gac cni runaꞌ dxin, len ruiꞌ ladxaꞌa udx gunaꞌ lë ni, rugunaꞌ dxin yöl‑laꞌ huac gdu naꞌ runnëꞌ quiaꞌ Cristo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.