Colossenses 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz queëꞌ Jesucristo le rëꞌnnëꞌ cni Dios, dzagbiꞌ nedaꞌ biꞌi bö́chiꞌruꞌ Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, nacliꞌ quizi queëꞌ Dios, len nacliꞌ bö́chiꞌtuꞌ réjlëꞌliꞌ Cristo zoaliꞌ Colosas. Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ, len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Rë́tecztuꞌ‑nëꞌ Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo: Xclenuꞌ, catiꞌ rulidztuꞌ‑nëꞌ Dios, rnábituꞌ‑nëꞌ bi gunëꞌ queëliꞌ
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 le byö́nituꞌ didzaꞌ ca réjlëꞌliꞌ Jesucristo, len ca nadxiꞌiliꞌ yúguꞌtë nup náquigac quizi queëꞌ Dios.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Cni runliꞌ le runliꞌ löz le nuzóëꞌ queëliꞌ Xanruꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá, lë naꞌ byö́niliꞌ qui catiꞌ bë́ꞌlentuꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ le nac gdutë li qui didzaꞌ dxiꞌa.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Didzaꞌ dxiꞌa naꞌ bdxin queëliꞌ ca rdxin caꞌ gdutë yödzlyú. Run dxin len rac lban qui, gdutë yödzlyú, laꞌ tuz ca rac ga zoaliꞌ, dza niꞌtë ga rdxintë naꞌa dza, catiꞌ niꞌ byö́niliꞌ len le nactë bénbëꞌliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Busëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni Epafras, bönniꞌ nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ, rúnlenëꞌ netuꞌ tsazxö́n dxin len naquëꞌ caꞌ huen dxin gdu queëꞌ Cristo, ráclenëꞌ lbiꞌiliꞌ.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Bönniꞌ ni gdíxjöiꞌnëꞌ netuꞌ ca nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ, le runëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy ga gac gunliꞌ cni.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Qui lë ni naꞌ netuꞌ caꞌ, dza niꞌtë ga rdxintë naꞌa dza catiꞌ gúquibeꞌituꞌ lë ni, cutu caꞌ rzoa dxituꞌ rulidztuꞌ‑nëꞌ Dios, rnábituꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ, len rnabtuꞌ lahuëꞌ gunëꞌ ga gúnbëꞌliꞌ gdu le rëꞌncznëꞌ Lëꞌ, len gunnëꞌ queëliꞌ yúguꞌtë yöl‑laꞌ rac szxöni len yöl‑laꞌ rejniꞌi le rguꞌë rëꞌu Dios Böꞌ Laꞌy.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Cni rnábituꞌ‑nëꞌ quië gac gunliꞌ ca ral‑laꞌ lun nup náquigac queëꞌ Xanruꞌ, gunliꞌ yúguꞌtë le rdzag ladxëꞌë Lëꞌ, len sáquiꞌliꞌ gunliꞌ yúguꞌtë le nac dxiꞌa, len gacr gdu ca núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Rnábituꞌ‑nëꞌ utipëꞌ ládxiꞌliꞌ, gunnëꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ huac gdu queëꞌ, quië gac guaꞌ glenliꞌ yúguꞌtë, len cözliꞌ zxön ladxiꞌ len udziji ládxiꞌliꞌ.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Lu yöl‑laꞌ rudziji queëliꞌ gul‑guië́ꞌ Dios Xuz: “Xclenuꞌ”, le budödëꞌ lu naꞌruꞌ gataꞌ queëruꞌ latj lu yeníꞌ queëꞌ, gunruꞌ tsazxö́n nup náquigac quizi queëꞌ.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Dios Xuz naꞌ buslë́ꞌ rëꞌu lu naꞌ nu rna bëꞌ latj chul, len budödëꞌ rëꞌu ga naꞌ rna bëꞌë Zxiꞌnczëꞌ, Nu nadxiꞌinëꞌ.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Zxiꞌnëꞌ naꞌ böaꞌuëꞌ rëꞌu, gutiëꞌ uláz queëruꞌ, len bunít lahuëꞌ rëꞌu ca nac dul‑laꞌ gbágaꞌruꞌ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Cristo naquëꞌ tuz ca naquëꞌ Dioscz, Nu curléꞌiruꞌ. Zoaczëꞌ Lëꞌ zíꞌatël ca yúguꞌtë le benëꞌ Dios.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Lu nëꞌë Cristo benëꞌ Dios yúguꞌtë le dë, le nacuáꞌ luzxbá, len le nacuáꞌ luyú, yuguꞌ le rléꞌiruꞌ len yuguꞌ le curléꞌiruꞌ, lë naꞌ nacgac latj blau, len yuguꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len le nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ zxön, len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá len qui luyú ni. Yúguꞌtë benëꞌ Dios lu nëꞌë Cristo quië uziꞌë xbey Lëꞌ.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Cristo zoaczëꞌ ziꞌal ca yúguꞌtë le dë, atiꞌ yúguꞌtë nacuaꞌtecz niꞌa queëꞌ Lëꞌ.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Cristo naquëꞌ Xangac bunách queëꞌ, len runödzjëꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán. Naquëꞌ caꞌ Nu gzu lau bubán tsaz lu yöl‑laꞌ gut. Ziꞌal Lëꞌ bubanëꞌ tsaz lu yöl‑laꞌ gut quië gáctërëꞌ blau ca yúguꞌtë le dë.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Cni guc, le bdzag ladxëꞌë Dios Xuz soalen Cristo gdu le nacczëꞌ Lëꞌ.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Niꞌa qui le benëꞌ Cristo, Dios benëꞌ ga gac luhuöác tuz len Lëꞌ yúguꞌtë le dë, le nacuáꞌ luyú, len le nacuáꞌ luzxbá. Bunëꞌ leygac tuz len Lëꞌ le bulaljëꞌ xchönëꞌ Cristo, gutiëꞌ lëꞌi yag cruz.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Lbiꞌiliꞌ, zíꞌatël nuláꞌalenliꞌ‑nëꞌ Dios len gucliꞌ ca bönniꞌ cutaꞌleꞌi Dios dxiꞌa lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ niꞌa qui döꞌ biaꞌliꞌ, san naꞌa chbunëꞌ lbiꞌiliꞌ tuz len Lëꞌ.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Cni guc, le budö́d cuinëꞌ Cristo, gutiëꞌ uláz queëliꞌ quië gac uschinëꞌ lbiꞌiliꞌ lahuëꞌ Dios, nacliꞌ quizi queëꞌ len gacliꞌ gdu dxiꞌa, nutu nu bi gac gnë queëliꞌ.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Cni gac chquiꞌ ugaꞌnliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo, gacliꞌ ca tu yuꞌu zxoa ga rëꞌ xlibi zöꞌö qui, len cutu tseaj böꞌ ládxiꞌdauꞌliꞌ ca runliꞌ löz didzaꞌ dxiꞌa byö́niliꞌ, lë naꞌ rac lban qui gdutë yödzlyú le benëꞌ Dios zxan luzxbá. Dios buzóëꞌ nedaꞌ, Pablo, quië gacaꞌ huen dxin qui didzaꞌ dxiꞌa naꞌ.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Rudzijdaꞌ naꞌa ca nac le rzacaꞌ rguiꞌa quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ, len ruúdx rzaꞌa lu gdu ca nayáꞌ nabanaꞌ le rzacaꞌ rguíꞌlenaꞌ tsazxö́n Cristo uláz qui gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Lëꞌ le nac bunách queëꞌ.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Dios benëꞌ ga nacaꞌ huen dxin quegac bunách queëꞌ Cristo, runaꞌ xchinëꞌ Dios, le budödëꞌ lu naꞌa gunaꞌ quië gáclenaꞌ lbiꞌiliꞌ, quíxjöꞌa gdu ca nac xtidzëꞌë Dios.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ruzéjniꞌdaꞌ bunách le nagachiꞌ, lë naꞌ bgachiꞌ dza niꞌtë, nutu nu benbëꞌ lei, san naꞌa Dios chbuluiꞌinëꞌ bunách náquigac quizi queëꞌ ca nac qui.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Dios guꞌncznëꞌ gunëꞌ ga lunbëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ gdu qui le nagachiꞌ ni, lë naꞌ taꞌyöni bunách gzaꞌa. Cni rna lë naꞌ bgachiꞌ: “Cristo naquëꞌ tuz len lbiꞌiliꞌ, len naquëꞌ le nac löz gdél‑liꞌliꞌ tsazliꞌ lu yeníꞌ queëꞌ.”
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Runtuꞌ lban queëꞌ Cristo, rusaꞌtuꞌ ládxiꞌgac yúguꞌtë bunách, len gazxj ga rëꞌ rusë́dituꞌ lequëꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi, quië gac uschintuꞌ lahuëꞌ Dios yúguꞌtë bunách, nacquëꞌ gdu ladxiꞌ le nacquëꞌ tuz len Jesucristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Quië gac cni runaꞌ dxin, len ruiꞌ ladxaꞌa udx gunaꞌ lë ni, rugunaꞌ dxin yöl‑laꞌ huac gdu naꞌ runnëꞌ quiaꞌ Cristo.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.