Atos 5
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT
1 Zoëꞌ bönniꞌ yubl lëꞌ Ananías, bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ, atiꞌ bennu tsazxö́n lëꞌ Safira, ngul queëꞌ.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Bucáchiꞌlanëꞌ dumí qui yu naꞌ Ananías naꞌ, atiꞌ nö́zinu caꞌ ngul queëꞌ. Le bugáꞌnz yjuꞌë len gluꞌë lei lu naꞌquëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo, rnëꞌ:
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Tsal niꞌ nagáꞌn lu naꞌu yu naꞌ, ¿naruꞌ cu naqui quizi quiuꞌ? Gdöd bë́tiꞌu lei, ¿naruꞌ cu dëcz lu naꞌu dumí qui naꞌ? ¿Bizx quië gröꞌ icjuꞌ gunuꞌ cni? Dioscz gzxiꞌ yéꞌinuꞌ, clëgz bunách.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 — ausente —
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 — ausente —
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Ca tsonn hora gdöd niꞌ, bdxinnu niꞌ ngul queëꞌ Ananías naꞌ, len cutu nö́zinu lë naꞌ guc queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Niꞌr laꞌ gdzö́ꞌtënu xniꞌë Pedro len gúttënu. Catiꞌ gulayazbiꞌ biꞌi raꞌbán naꞌ, gulaléꞌibiꞌ‑nu chnatnu. Niꞌr gulubijbiꞌ‑nu, atiꞌ yajcáchiꞌcbiꞌ‑nu cuit lëꞌë bönniꞌ queënu.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Qui lë ni naꞌ gladxi guladzöbi yúguꞌtë bunách queëꞌ Dios, atiꞌ gladxi caꞌ yúguꞌtë nup gulayöni ca guc lë ni.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Zian le tac bëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön glunëꞌ laugac bunách lu yödz bönniꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo. Guludubëꞌ tsazxö́n yúguꞌtëꞌ ga nac nchil gdauꞌ nazíꞌ lei Nchil Queëꞌ Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ladj nup niꞌ cutaꞌyejlëꞌ Cristo, nutu nu burugui tsajtáꞌ lequëꞌ, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn bunách lu yödz niꞌ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Niꞌr gulayejlëꞌ Cristo yelaꞌgac bunách zian caꞌ, bönniꞌ len ngul.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Catiꞌ gulaleꞌi bunách yuguꞌ le tunëꞌ bönniꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, yjuaꞌgac gap nac laꞌ nöz nup teꞌi, atiꞌ gulaxóëꞌ lequëꞌ lu daꞌa yag len yelaꞌgac lu daꞌaz, quië catiꞌ tödëꞌ niꞌ Pedro, tsa zxulz queëꞌ cuꞌu zxul laꞌgac bunách huëꞌ naꞌ, quië luhuöác.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Lëzcaꞌ gularúj bunách yuguꞌ dzag yödz, guladxinëꞌ Jerusalén, nuaꞌquëꞌ nup teꞌi len nup taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi, yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ yúguꞌtëꞌ.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Qui lë ni naꞌ guluzxéꞌinëꞌ Pedro bxuz blau len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo naꞌ daꞌquëꞌ bxuz blau.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Niꞌr gulazönëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo bxuz blau naꞌ len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ lëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Niꞌr chdzöꞌl bdxinëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ bsaljëꞌ lidx guia naꞌ len bubijëꞌ lequëꞌ.
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 Gudxëꞌ lequëꞌ gbaz laꞌy naꞌ, rnëꞌ:
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni ruꞌë gbaz laꞌy naꞌ, len catiꞌ zaꞌ reníꞌ zildauꞌ gulayaziëꞌ nchil gdauꞌ, len gulusëdnëꞌ bunách.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, cutu yajxácaꞌquëꞌ lequëꞌ lu yuꞌu lidx guia naꞌ, atiꞌ niꞌr guluhueycjëꞌ dutíxjöꞌquëꞌ caꞌ.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Glëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bxuz blau len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, gulaböꞌtsquëꞌ baguíꞌi le cutu nözcnëꞌ gazx gdxintë lë naꞌ rac.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Niꞌr bdxinëꞌ niꞌ bönniꞌ gdíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Niꞌr gyijëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, dzagquëꞌ lëꞌ niꞌa naꞌquëꞌ naꞌ, atiꞌ gulachë́ꞌë yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, san cutu bi glunëꞌ quequëꞌ, le gládxinëꞌ luladxiꞌ lequëꞌ guiöj bunách nacuáꞌ niꞌ.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Catiꞌ chnachëꞌquëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ, guluschinëꞌ lequëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, atiꞌ gnabnëꞌ lequëꞌ bxuz blau,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 rnëꞌ:
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, taꞌnë́ꞌ:
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Lbiꞌiliꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús catiꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ buspanëꞌ Lëꞌ.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Jesús ni, Dios buzoaczëꞌ Lëꞌ ga náctërëꞌ blau cuit lëꞌë yubél, quië gaquëꞌ Bönniꞌ Blau len Bönniꞌ Ruslá, len gunëꞌ ga lubíꞌi ládxiꞌgac bunách Israel, quië gac unít lahuëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Ca nac lë ni, runtuꞌ lnaꞌ lau qui netuꞌ, atiꞌ lëzcaꞌ runëꞌ lnaꞌ lau qui Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ rsölëꞌë Dios quegac nup tun ca rna xtidzëꞌë.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gulaleynëꞌ len glëꞌnnëꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Niꞌr gzuinëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ Gamaliel, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Ractsquëꞌ zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ ni, atiꞌ tun lëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Gna béꞌinëꞌ nup lubíj löꞌal tu chiꞌidauꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gnëꞌ:
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ral‑laꞌ tsajneyliꞌ ca guc zíꞌatël ziꞌa gdxin dza ni zoaruꞌ. Gyasëꞌ Teudas, atiꞌ ben cuinëꞌ ca bönniꞌ náctërëꞌ blau. Glaquëꞌ bönniꞌ yajtaꞌquëꞌ lëꞌ gdu tap gayuꞌë bönniꞌ. Guludöddëꞌ lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ, atiꞌ gnitz caꞌ yúguꞌtë le benëꞌ bönniꞌ naꞌ.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Gdöd guc lë ni, gyasëꞌ caꞌ Judas, bönniꞌ Galilea. Benëꞌ cni catiꞌ niꞌ nac dza taꞌyáz lu guich bunách, taꞌguízxj lazquëꞌ, atiꞌ yajtaꞌgac lëꞌ bunách zian. Lëzcaꞌ guludöddëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑sán‑quëꞌ bönniꞌ ni, len cutu bi gunliꞌ quequëꞌ. Chquiꞌ nac quegacz bunách lë ni taꞌnë́ꞌ o lë ni tunëꞌ, nitcz,
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 san chquiꞌ nac queëꞌ Dios, cutu gac usnitliꞌ lei. ¡Qui nadxi tíl‑lenliꞌ‑nëꞌ Dios!
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Niꞌr glunëꞌ tuz didzaꞌ len lëꞌ. Gululidzëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gulaguinëꞌ lequëꞌ len guluzeynëꞌ lequëꞌ ba nadx cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús. Niꞌr gulusanëꞌ lequëꞌ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Gularujëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, tuꞌdzijnëꞌ le bëꞌë lequëꞌ latj Dios gulazacaꞌ gulaguiꞌë le daꞌquëꞌ Jesús.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Yuguꞌ dza gulusë́dtecznëꞌ bunách len glunëꞌ lban queëꞌ Jesucristo nchil gdauꞌ len gap nac lu yuꞌu lidxgac bunách.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.