Atos 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zoëꞌ bönniꞌ yubl lëꞌ Ananías, bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ, atiꞌ bennu tsazxö́n lëꞌ Safira, ngul queëꞌ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Bucáchiꞌlanëꞌ dumí qui yu naꞌ Ananías naꞌ, atiꞌ nö́zinu caꞌ ngul queëꞌ. Le bugáꞌnz yjuꞌë len gluꞌë lei lu naꞌquëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo, rnëꞌ:
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Tsal niꞌ nagáꞌn lu naꞌu yu naꞌ, ¿naruꞌ cu naqui quizi quiuꞌ? Gdöd bë́tiꞌu lei, ¿naruꞌ cu dëcz lu naꞌu dumí qui naꞌ? ¿Bizx quië gröꞌ icjuꞌ gunuꞌ cni? Dioscz gzxiꞌ yéꞌinuꞌ, clëgz bunách.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ca tsonn hora gdöd niꞌ, bdxinnu niꞌ ngul queëꞌ Ananías naꞌ, len cutu nö́zinu lë naꞌ guc queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Niꞌr laꞌ gdzö́ꞌtënu xniꞌë Pedro len gúttënu. Catiꞌ gulayazbiꞌ biꞌi raꞌbán naꞌ, gulaléꞌibiꞌ‑nu chnatnu. Niꞌr gulubijbiꞌ‑nu, atiꞌ yajcáchiꞌcbiꞌ‑nu cuit lëꞌë bönniꞌ queënu.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Qui lë ni naꞌ gladxi guladzöbi yúguꞌtë bunách queëꞌ Dios, atiꞌ gladxi caꞌ yúguꞌtë nup gulayöni ca guc lë ni.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Zian le tac bëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön glunëꞌ laugac bunách lu yödz bönniꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo. Guludubëꞌ tsazxö́n yúguꞌtëꞌ ga nac nchil gdauꞌ nazíꞌ lei Nchil Queëꞌ Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Ladj nup niꞌ cutaꞌyejlëꞌ Cristo, nutu nu burugui tsajtáꞌ lequëꞌ, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn bunách lu yödz niꞌ.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Niꞌr gulayejlëꞌ Cristo yelaꞌgac bunách zian caꞌ, bönniꞌ len ngul.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Catiꞌ gulaleꞌi bunách yuguꞌ le tunëꞌ bönniꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, yjuaꞌgac gap nac laꞌ nöz nup teꞌi, atiꞌ gulaxóëꞌ lequëꞌ lu daꞌa yag len yelaꞌgac lu daꞌaz, quië catiꞌ tödëꞌ niꞌ Pedro, tsa zxulz queëꞌ cuꞌu zxul laꞌgac bunách huëꞌ naꞌ, quië luhuöác.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Lëzcaꞌ gularúj bunách yuguꞌ dzag yödz, guladxinëꞌ Jerusalén, nuaꞌquëꞌ nup teꞌi len nup taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi, yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ yúguꞌtëꞌ.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Qui lë ni naꞌ guluzxéꞌinëꞌ Pedro bxuz blau len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo naꞌ daꞌquëꞌ bxuz blau.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Niꞌr gulazönëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo bxuz blau naꞌ len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ lëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Niꞌr chdzöꞌl bdxinëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ bsaljëꞌ lidx guia naꞌ len bubijëꞌ lequëꞌ.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Gudxëꞌ lequëꞌ gbaz laꞌy naꞌ, rnëꞌ:
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni ruꞌë gbaz laꞌy naꞌ, len catiꞌ zaꞌ reníꞌ zildauꞌ gulayaziëꞌ nchil gdauꞌ, len gulusëdnëꞌ bunách.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, cutu yajxácaꞌquëꞌ lequëꞌ lu yuꞌu lidx guia naꞌ, atiꞌ niꞌr guluhueycjëꞌ dutíxjöꞌquëꞌ caꞌ.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Glëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bxuz blau len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, gulaböꞌtsquëꞌ baguíꞌi le cutu nözcnëꞌ gazx gdxintë lë naꞌ rac.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Niꞌr bdxinëꞌ niꞌ bönniꞌ gdíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Niꞌr gyijëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, dzagquëꞌ lëꞌ niꞌa naꞌquëꞌ naꞌ, atiꞌ gulachë́ꞌë yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, san cutu bi glunëꞌ quequëꞌ, le gládxinëꞌ luladxiꞌ lequëꞌ guiöj bunách nacuáꞌ niꞌ.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Catiꞌ chnachëꞌquëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ, guluschinëꞌ lequëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, atiꞌ gnabnëꞌ lequëꞌ bxuz blau,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 rnëꞌ:
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, taꞌnë́ꞌ:
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Lbiꞌiliꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús catiꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ buspanëꞌ Lëꞌ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Jesús ni, Dios buzoaczëꞌ Lëꞌ ga náctërëꞌ blau cuit lëꞌë yubél, quië gaquëꞌ Bönniꞌ Blau len Bönniꞌ Ruslá, len gunëꞌ ga lubíꞌi ládxiꞌgac bunách Israel, quië gac unít lahuëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Ca nac lë ni, runtuꞌ lnaꞌ lau qui netuꞌ, atiꞌ lëzcaꞌ runëꞌ lnaꞌ lau qui Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ rsölëꞌë Dios quegac nup tun ca rna xtidzëꞌë.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gulaleynëꞌ len glëꞌnnëꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Niꞌr gzuinëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ Gamaliel, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Ractsquëꞌ zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ ni, atiꞌ tun lëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Gna béꞌinëꞌ nup lubíj löꞌal tu chiꞌidauꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gnëꞌ:
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Ral‑laꞌ tsajneyliꞌ ca guc zíꞌatël ziꞌa gdxin dza ni zoaruꞌ. Gyasëꞌ Teudas, atiꞌ ben cuinëꞌ ca bönniꞌ náctërëꞌ blau. Glaquëꞌ bönniꞌ yajtaꞌquëꞌ lëꞌ gdu tap gayuꞌë bönniꞌ. Guludöddëꞌ lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ, atiꞌ gnitz caꞌ yúguꞌtë le benëꞌ bönniꞌ naꞌ.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Gdöd guc lë ni, gyasëꞌ caꞌ Judas, bönniꞌ Galilea. Benëꞌ cni catiꞌ niꞌ nac dza taꞌyáz lu guich bunách, taꞌguízxj lazquëꞌ, atiꞌ yajtaꞌgac lëꞌ bunách zian. Lëzcaꞌ guludöddëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑sán‑quëꞌ bönniꞌ ni, len cutu bi gunliꞌ quequëꞌ. Chquiꞌ nac quegacz bunách lë ni taꞌnë́ꞌ o lë ni tunëꞌ, nitcz,
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 san chquiꞌ nac queëꞌ Dios, cutu gac usnitliꞌ lei. ¡Qui nadxi tíl‑lenliꞌ‑nëꞌ Dios!
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Niꞌr glunëꞌ tuz didzaꞌ len lëꞌ. Gululidzëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gulaguinëꞌ lequëꞌ len guluzeynëꞌ lequëꞌ ba nadx cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús. Niꞌr gulusanëꞌ lequëꞌ.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Gularujëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, tuꞌdzijnëꞌ le bëꞌë lequëꞌ latj Dios gulazacaꞌ gulaguiꞌë le daꞌquëꞌ Jesús.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Yuguꞌ dza gulusë́dtecznëꞌ bunách len glunëꞌ lban queëꞌ Jesucristo nchil gdauꞌ len gap nac lu yuꞌu lidxgac bunách.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.