Atos 5
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Zoëꞌ bönniꞌ yubl lëꞌ Ananías, bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ, atiꞌ bennu tsazxö́n lëꞌ Safira, ngul queëꞌ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Bucáchiꞌlanëꞌ dumí qui yu naꞌ Ananías naꞌ, atiꞌ nö́zinu caꞌ ngul queëꞌ. Le bugáꞌnz yjuꞌë len gluꞌë lei lu naꞌquëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo, rnëꞌ:
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Tsal niꞌ nagáꞌn lu naꞌu yu naꞌ, ¿naruꞌ cu naqui quizi quiuꞌ? Gdöd bë́tiꞌu lei, ¿naruꞌ cu dëcz lu naꞌu dumí qui naꞌ? ¿Bizx quië gröꞌ icjuꞌ gunuꞌ cni? Dioscz gzxiꞌ yéꞌinuꞌ, clëgz bunách.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 — ausente —
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ca tsonn hora gdöd niꞌ, bdxinnu niꞌ ngul queëꞌ Ananías naꞌ, len cutu nö́zinu lë naꞌ guc queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Niꞌr laꞌ gdzö́ꞌtënu xniꞌë Pedro len gúttënu. Catiꞌ gulayazbiꞌ biꞌi raꞌbán naꞌ, gulaléꞌibiꞌ‑nu chnatnu. Niꞌr gulubijbiꞌ‑nu, atiꞌ yajcáchiꞌcbiꞌ‑nu cuit lëꞌë bönniꞌ queënu.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Qui lë ni naꞌ gladxi guladzöbi yúguꞌtë bunách queëꞌ Dios, atiꞌ gladxi caꞌ yúguꞌtë nup gulayöni ca guc lë ni.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Zian le tac bëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön glunëꞌ laugac bunách lu yödz bönniꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo. Guludubëꞌ tsazxö́n yúguꞌtëꞌ ga nac nchil gdauꞌ nazíꞌ lei Nchil Queëꞌ Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Ladj nup niꞌ cutaꞌyejlëꞌ Cristo, nutu nu burugui tsajtáꞌ lequëꞌ, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn bunách lu yödz niꞌ.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Niꞌr gulayejlëꞌ Cristo yelaꞌgac bunách zian caꞌ, bönniꞌ len ngul.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Catiꞌ gulaleꞌi bunách yuguꞌ le tunëꞌ bönniꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, yjuaꞌgac gap nac laꞌ nöz nup teꞌi, atiꞌ gulaxóëꞌ lequëꞌ lu daꞌa yag len yelaꞌgac lu daꞌaz, quië catiꞌ tödëꞌ niꞌ Pedro, tsa zxulz queëꞌ cuꞌu zxul laꞌgac bunách huëꞌ naꞌ, quië luhuöác.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Lëzcaꞌ gularúj bunách yuguꞌ dzag yödz, guladxinëꞌ Jerusalén, nuaꞌquëꞌ nup teꞌi len nup taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi, yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ yúguꞌtëꞌ.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Qui lë ni naꞌ guluzxéꞌinëꞌ Pedro bxuz blau len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo naꞌ daꞌquëꞌ bxuz blau.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Niꞌr gulazönëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo bxuz blau naꞌ len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ lëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Niꞌr chdzöꞌl bdxinëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ bsaljëꞌ lidx guia naꞌ len bubijëꞌ lequëꞌ.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 Gudxëꞌ lequëꞌ gbaz laꞌy naꞌ, rnëꞌ:
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni ruꞌë gbaz laꞌy naꞌ, len catiꞌ zaꞌ reníꞌ zildauꞌ gulayaziëꞌ nchil gdauꞌ, len gulusëdnëꞌ bunách.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, cutu yajxácaꞌquëꞌ lequëꞌ lu yuꞌu lidx guia naꞌ, atiꞌ niꞌr guluhueycjëꞌ dutíxjöꞌquëꞌ caꞌ.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 Glëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bxuz blau len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, gulaböꞌtsquëꞌ baguíꞌi le cutu nözcnëꞌ gazx gdxintë lë naꞌ rac.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Niꞌr bdxinëꞌ niꞌ bönniꞌ gdíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Niꞌr gyijëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, dzagquëꞌ lëꞌ niꞌa naꞌquëꞌ naꞌ, atiꞌ gulachë́ꞌë yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, san cutu bi glunëꞌ quequëꞌ, le gládxinëꞌ luladxiꞌ lequëꞌ guiöj bunách nacuáꞌ niꞌ.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Catiꞌ chnachëꞌquëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ, guluschinëꞌ lequëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, atiꞌ gnabnëꞌ lequëꞌ bxuz blau,
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 rnëꞌ:
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, taꞌnë́ꞌ:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Lbiꞌiliꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús catiꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ buspanëꞌ Lëꞌ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Jesús ni, Dios buzoaczëꞌ Lëꞌ ga náctërëꞌ blau cuit lëꞌë yubél, quië gaquëꞌ Bönniꞌ Blau len Bönniꞌ Ruslá, len gunëꞌ ga lubíꞌi ládxiꞌgac bunách Israel, quië gac unít lahuëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ca nac lë ni, runtuꞌ lnaꞌ lau qui netuꞌ, atiꞌ lëzcaꞌ runëꞌ lnaꞌ lau qui Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ rsölëꞌë Dios quegac nup tun ca rna xtidzëꞌë.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gulaleynëꞌ len glëꞌnnëꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Niꞌr gzuinëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ Gamaliel, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Ractsquëꞌ zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ ni, atiꞌ tun lëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Gna béꞌinëꞌ nup lubíj löꞌal tu chiꞌidauꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gnëꞌ:
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Ral‑laꞌ tsajneyliꞌ ca guc zíꞌatël ziꞌa gdxin dza ni zoaruꞌ. Gyasëꞌ Teudas, atiꞌ ben cuinëꞌ ca bönniꞌ náctërëꞌ blau. Glaquëꞌ bönniꞌ yajtaꞌquëꞌ lëꞌ gdu tap gayuꞌë bönniꞌ. Guludöddëꞌ lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ, atiꞌ gnitz caꞌ yúguꞌtë le benëꞌ bönniꞌ naꞌ.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Gdöd guc lë ni, gyasëꞌ caꞌ Judas, bönniꞌ Galilea. Benëꞌ cni catiꞌ niꞌ nac dza taꞌyáz lu guich bunách, taꞌguízxj lazquëꞌ, atiꞌ yajtaꞌgac lëꞌ bunách zian. Lëzcaꞌ guludöddëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑sán‑quëꞌ bönniꞌ ni, len cutu bi gunliꞌ quequëꞌ. Chquiꞌ nac quegacz bunách lë ni taꞌnë́ꞌ o lë ni tunëꞌ, nitcz,
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 san chquiꞌ nac queëꞌ Dios, cutu gac usnitliꞌ lei. ¡Qui nadxi tíl‑lenliꞌ‑nëꞌ Dios!
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Niꞌr glunëꞌ tuz didzaꞌ len lëꞌ. Gululidzëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gulaguinëꞌ lequëꞌ len guluzeynëꞌ lequëꞌ ba nadx cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús. Niꞌr gulusanëꞌ lequëꞌ.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Gularujëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, tuꞌdzijnëꞌ le bëꞌë lequëꞌ latj Dios gulazacaꞌ gulaguiꞌë le daꞌquëꞌ Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Yuguꞌ dza gulusë́dtecznëꞌ bunách len glunëꞌ lban queëꞌ Jesucristo nchil gdauꞌ len gap nac lu yuꞌu lidxgac bunách.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.