Atos 5

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zoëꞌ bönniꞌ yubl lëꞌ Ananías, bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ, atiꞌ bennu tsazxö́n lëꞌ Safira, ngul queëꞌ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Bucáchiꞌlanëꞌ dumí qui yu naꞌ Ananías naꞌ, atiꞌ nö́zinu caꞌ ngul queëꞌ. Le bugáꞌnz yjuꞌë len gluꞌë lei lu naꞌquëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo, rnëꞌ:
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Tsal niꞌ nagáꞌn lu naꞌu yu naꞌ, ¿naruꞌ cu naqui quizi quiuꞌ? Gdöd bë́tiꞌu lei, ¿naruꞌ cu dëcz lu naꞌu dumí qui naꞌ? ¿Bizx quië gröꞌ icjuꞌ gunuꞌ cni? Dioscz gzxiꞌ yéꞌinuꞌ, clëgz bunách.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 — ausente —
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Ca tsonn hora gdöd niꞌ, bdxinnu niꞌ ngul queëꞌ Ananías naꞌ, len cutu nö́zinu lë naꞌ guc queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Niꞌr Pedro gudxëꞌ‑nu:
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Niꞌr laꞌ gdzö́ꞌtënu xniꞌë Pedro len gúttënu. Catiꞌ gulayazbiꞌ biꞌi raꞌbán naꞌ, gulaléꞌibiꞌ‑nu chnatnu. Niꞌr gulubijbiꞌ‑nu, atiꞌ yajcáchiꞌcbiꞌ‑nu cuit lëꞌë bönniꞌ queënu.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Qui lë ni naꞌ gladxi guladzöbi yúguꞌtë bunách queëꞌ Dios, atiꞌ gladxi caꞌ yúguꞌtë nup gulayöni ca guc lë ni.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Zian le tac bëꞌ len yuguꞌ yöl‑laꞌ huac zxön glunëꞌ laugac bunách lu yödz bönniꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo. Guludubëꞌ tsazxö́n yúguꞌtëꞌ ga nac nchil gdauꞌ nazíꞌ lei Nchil Queëꞌ Salomón.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ladj nup niꞌ cutaꞌyejlëꞌ Cristo, nutu nu burugui tsajtáꞌ lequëꞌ, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn bunách lu yödz niꞌ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Niꞌr gulayejlëꞌ Cristo yelaꞌgac bunách zian caꞌ, bönniꞌ len ngul.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Catiꞌ gulaleꞌi bunách yuguꞌ le tunëꞌ bönniꞌ niꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo, yjuaꞌgac gap nac laꞌ nöz nup teꞌi, atiꞌ gulaxóëꞌ lequëꞌ lu daꞌa yag len yelaꞌgac lu daꞌaz, quië catiꞌ tödëꞌ niꞌ Pedro, tsa zxulz queëꞌ cuꞌu zxul laꞌgac bunách huëꞌ naꞌ, quië luhuöác.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Lëzcaꞌ gularúj bunách yuguꞌ dzag yödz, guladxinëꞌ Jerusalén, nuaꞌquëꞌ nup teꞌi len nup taꞌzacaꞌ taꞌguíꞌi, yuꞌugac lequëꞌ böꞌ xöhuiꞌ, atiꞌ guluhuöaquëꞌ yúguꞌtëꞌ.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Qui lë ni naꞌ guluzxéꞌinëꞌ Pedro bxuz blau len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo naꞌ daꞌquëꞌ bxuz blau.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Niꞌr gulazönëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo bxuz blau naꞌ len bönniꞌ naꞌ daꞌquëꞌ lëꞌ, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Niꞌr chdzöꞌl bdxinëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ bsaljëꞌ lidx guia naꞌ len bubijëꞌ lequëꞌ.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 Gudxëꞌ lequëꞌ gbaz laꞌy naꞌ, rnëꞌ:
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni ruꞌë gbaz laꞌy naꞌ, len catiꞌ zaꞌ reníꞌ zildauꞌ gulayaziëꞌ nchil gdauꞌ, len gulusëdnëꞌ bunách.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, cutu yajxácaꞌquëꞌ lequëꞌ lu yuꞌu lidx guia naꞌ, atiꞌ niꞌr guluhueycjëꞌ dutíxjöꞌquëꞌ caꞌ.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Glëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bxuz blau len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, gulaböꞌtsquëꞌ baguíꞌi le cutu nözcnëꞌ gazx gdxintë lë naꞌ rac.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Niꞌr bdxinëꞌ niꞌ bönniꞌ gdíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ:
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Niꞌr gyijëꞌ bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, dzagquëꞌ lëꞌ niꞌa naꞌquëꞌ naꞌ, atiꞌ gulachë́ꞌë yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, san cutu bi glunëꞌ quequëꞌ, le gládxinëꞌ luladxiꞌ lequëꞌ guiöj bunách nacuáꞌ niꞌ.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Catiꞌ chnachëꞌquëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ, guluschinëꞌ lequëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, atiꞌ gnabnëꞌ lequëꞌ bxuz blau,
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 rnëꞌ:
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, taꞌnë́ꞌ:
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Lbiꞌiliꞌ budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús catiꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ buspanëꞌ Lëꞌ.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Jesús ni, Dios buzoaczëꞌ Lëꞌ ga náctërëꞌ blau cuit lëꞌë yubél, quië gaquëꞌ Bönniꞌ Blau len Bönniꞌ Ruslá, len gunëꞌ ga lubíꞌi ládxiꞌgac bunách Israel, quië gac unít lahuëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ca nac lë ni, runtuꞌ lnaꞌ lau qui netuꞌ, atiꞌ lëzcaꞌ runëꞌ lnaꞌ lau qui Dios Böꞌ Laꞌy, Nu naꞌ rsölëꞌë Dios quegac nup tun ca rna xtidzëꞌë.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gulaleynëꞌ len glëꞌnnëꞌ ludödcdëꞌ lequëꞌ.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Niꞌr gzuinëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ Gamaliel, bönniꞌ gdauꞌ fariseo. Ractsquëꞌ zxba queëꞌ Moisés bönniꞌ ni, atiꞌ tun lëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Gna béꞌinëꞌ nup lubíj löꞌal tu chiꞌidauꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Niꞌr gudxëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ, gnëꞌ:
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ral‑laꞌ tsajneyliꞌ ca guc zíꞌatël ziꞌa gdxin dza ni zoaruꞌ. Gyasëꞌ Teudas, atiꞌ ben cuinëꞌ ca bönniꞌ náctërëꞌ blau. Glaquëꞌ bönniꞌ yajtaꞌquëꞌ lëꞌ gdu tap gayuꞌë bönniꞌ. Guludöddëꞌ lëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ, atiꞌ gnitz caꞌ yúguꞌtë le benëꞌ bönniꞌ naꞌ.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Gdöd guc lë ni, gyasëꞌ caꞌ Judas, bönniꞌ Galilea. Benëꞌ cni catiꞌ niꞌ nac dza taꞌyáz lu guich bunách, taꞌguízxj lazquëꞌ, atiꞌ yajtaꞌgac lëꞌ bunách zian. Lëzcaꞌ guludöddëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ glaslas yúguꞌtë nup niꞌ yajtaꞌgac lëꞌ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Qui lë ni naꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑sán‑quëꞌ bönniꞌ ni, len cutu bi gunliꞌ quequëꞌ. Chquiꞌ nac quegacz bunách lë ni taꞌnë́ꞌ o lë ni tunëꞌ, nitcz,
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 san chquiꞌ nac queëꞌ Dios, cutu gac usnitliꞌ lei. ¡Qui nadxi tíl‑lenliꞌ‑nëꞌ Dios!
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Niꞌr glunëꞌ tuz didzaꞌ len lëꞌ. Gululidzëꞌ yuguꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gulaguinëꞌ lequëꞌ len guluzeynëꞌ lequëꞌ ba nadx cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús. Niꞌr gulusanëꞌ lequëꞌ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Gularujëꞌ lauquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey naꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, tuꞌdzijnëꞌ le bëꞌë lequëꞌ latj Dios gulazacaꞌ gulaguiꞌë le daꞌquëꞌ Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Yuguꞌ dza gulusë́dtecznëꞌ bunách len glunëꞌ lban queëꞌ Jesucristo nchil gdauꞌ len gap nac lu yuꞌu lidxgac bunách.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.