Atos 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsal niꞌ tuíꞌlenëꞌ bunách naꞌ didzaꞌ Pedro len Juan, tu tsalz guladxinëꞌ ga naꞌ nacuꞌë yuguꞌ bxuz judío len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo, len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Gulaleynëꞌ bönniꞌ ni le tuꞌsëdnëꞌ bunách Pedro len Juan, len taꞌguíxjöꞌë lubán nup chnatgac le bubanëꞌ Jesús.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Niꞌr gulazönëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia ga gdxinr dza yubl le chrdzöꞌ dza naꞌ.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Gulayejlëꞌ Cristo zian nup niꞌ gulayöni didzaꞌ gluꞌë Pedro len Juan. Naꞌa, bönniꞌz taꞌyejlëꞌë Cristo nacquëꞌ gdu chiʉ́n gayuꞌë.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Dza buróp niꞌ, guludubëꞌ Jerusalén yuguꞌ bönniꞌ uná bëꞌ, len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌnëꞌ bunách judío, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Guludubëꞌ caꞌ niꞌ Anás, bxuz blau, len Caifás, len Juan len Alejandro, lencaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ diꞌa dza quequëꞌ bxuz blau.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Niꞌr gulachë́ꞌë Pedro len Juan, atiꞌ guluschinëꞌ lequëꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, len gulanabnëꞌ lequëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ Pedro, zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Naꞌa, ¿rnábitsaliꞌ netuꞌ ca nac dxin dxiꞌa bentuꞌ queëꞌ bönniꞌ huëꞌ ni, len nacx guc, böaquëꞌ bönniꞌ ni?
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Rguíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ quië laꞌnözi yúguꞌtë bunách Israel. Zoëꞌ ni lauliꞌ bönniꞌ ni, nuhuöaquëꞌ le ben dxin yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Dios bëꞌë didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús ni, catiꞌ niꞌ gnëꞌ: “Guiöj naꞌ gruꞌnliꞌ lbiꞌiliꞌ, rucuaꞌliꞌ zöꞌö, san guiöj ni gröczaꞌ nedaꞌ quië gac guiöjlen zöꞌö.”
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Nutur nu zoa nu gac uslá bunách, le cutu caꞌ zoa yödzlyú ni yetúëꞌ bönniꞌ nuzóëꞌ Dios, nu gac uslá rëꞌu.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ nacquëꞌ rugu ladxiꞌ Pedro len Juan, len gláquibeꞌinëꞌ cunazëdquëꞌ qui gdauꞌ len nacquëꞌ bönniꞌ caꞌz, gulubannëꞌ atiꞌ yajneycnëꞌ gulacuáꞌlenëꞌ Jesús Pedro len Juan naꞌ.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Lëzcaꞌ gulaléꞌinëꞌ niꞌ bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, zuinëꞌ lauquëꞌ, atiꞌ cutu caꞌ guc bi laꞌnë́ꞌ quequëꞌ.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Niꞌr gulaná béꞌinëꞌ nup lubíj lequëꞌ löꞌal yuꞌu ga naꞌ nudubquëꞌ, atiꞌ glun xtídzaꞌquëꞌ laꞌ légaczëꞌ.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Gulanë́ꞌ:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Naꞌa, cui sër didzaꞌ laꞌyöni zianr caꞌ bunách, uzeyruꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús naꞌ.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Niꞌr gululidzëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ, len cui lusëdnëꞌ lequëꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len Juan, glëꞌ lequëꞌ:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Cutu gac soa dxituꞌ. Run bayúdx güiꞌtuꞌ didzaꞌ qui le bléꞌituꞌ len le byö́nituꞌ.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Niꞌr guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey, san gulusanëꞌ lequëꞌ le cutu guludzölnëꞌ nacx lunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ. Cni glunëꞌ le gládxinëꞌ bunách lu yödz niꞌ, le taꞌguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba yúguꞌtëꞌ niꞌa qui lë naꞌ guc.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, guc queëꞌ lë naꞌ run ga rubániruꞌ, chyuꞌurëꞌ ca choaꞌ iz.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Catiꞌ gulusanëꞌ lequëꞌ, guludxinëꞌ Pedro len Juan ga naꞌ nacuꞌë lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gulaguíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ glëꞌ lequëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzéjniꞌnëꞌ bönniꞌ judío.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni, tsazxö́n gululidzëꞌ Dios, gulanë́ꞌ:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Uláz quiuꞌ Liꞌ bëꞌë didzaꞌ David, bönniꞌ huen dxin quiuꞌ, gzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gnëꞌ:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Glunëꞌ rusbö́ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú ni
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 ’Le nactë glaquëꞌ tuz lu yödz ni Herodes len Poncio Pilato len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa len yuguꞌ bönniꞌ Israel. Guladáꞌbaguëꞌë Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy, Nu naꞌ buzúꞌ queëtuꞌ.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Glunëꞌ yúguꞌtë le bucözuꞌ zíꞌatël ca gzxiꞌ lu naꞌu atiꞌ guc ca naꞌ benuꞌ tsutsu xtidzuꞌu ca ral‑laꞌ gac.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Naꞌa, Xantuꞌ, byu le tuꞌzeynëꞌ ba nadx netuꞌ, len ben ga gactuꞌ rugu ladxiꞌ, güiꞌtuꞌ xtidzuꞌu, netuꞌ bönniꞌ huen dxin quiuꞌ.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Ben ga gac úngactuꞌ nup teꞌi, soalen netuꞌ yöl‑laꞌ huac quiuꞌ, len ben ga gac gúngactuꞌ le lun ga ubánituꞌ len le lac bëꞌ, gac cni le zóalenëꞌ netuꞌ Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy. Caꞌ gac.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Catiꞌ budx gululidzëꞌ Dios, gzxiz latj ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdu gzóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ len yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ quequëꞌ gluꞌë xtidzëꞌë Dios.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Bunách zian naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, tuz ca röꞌ icjquëꞌ len tuz ca glunëꞌ. Cutu gnëꞌ naqui queëzëꞌ le dë queëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjquëꞌ, san guluúnëꞌ tuz le dë quequëꞌ.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Len yöl‑laꞌ huac zxön gulaguíxjöꞌë ca bubanëꞌ Xanruꞌ Jesús gbaz naꞌ nasölëꞌë Lëꞌ, atiꞌ guclen yúguꞌtëꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Nutu nu bi byadzj nu nutsaꞌ ladjquëꞌ. Yúguꞌtë bönniꞌ bi dë quequëꞌ, xyuquëꞌ, o lidxquëꞌ, glútiꞌë lei, atiꞌ dumí qui naꞌ yjuaꞌquëꞌ
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 len guludödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ lei qui queëgac nup bi byadzj quegac.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Zoëꞌ niꞌ José, bönniꞌ guluzóëꞌ yetú lëꞌ Bernabé gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ, Bönniꞌ Ruhuíꞌ Zxönëꞌ. Nabáblenëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, len guljëꞌ luyú Chipre.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ yjuꞌë dumí qui naꞌ, len budödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.