Atos 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsal niꞌ tuíꞌlenëꞌ bunách naꞌ didzaꞌ Pedro len Juan, tu tsalz guladxinëꞌ ga naꞌ nacuꞌë yuguꞌ bxuz judío len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo, len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Gulaleynëꞌ bönniꞌ ni le tuꞌsëdnëꞌ bunách Pedro len Juan, len taꞌguíxjöꞌë lubán nup chnatgac le bubanëꞌ Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Niꞌr gulazönëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia ga gdxinr dza yubl le chrdzöꞌ dza naꞌ.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Gulayejlëꞌ Cristo zian nup niꞌ gulayöni didzaꞌ gluꞌë Pedro len Juan. Naꞌa, bönniꞌz taꞌyejlëꞌë Cristo nacquëꞌ gdu chiʉ́n gayuꞌë.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Dza buróp niꞌ, guludubëꞌ Jerusalén yuguꞌ bönniꞌ uná bëꞌ, len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌnëꞌ bunách judío, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Guludubëꞌ caꞌ niꞌ Anás, bxuz blau, len Caifás, len Juan len Alejandro, lencaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ diꞌa dza quequëꞌ bxuz blau.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Niꞌr gulachë́ꞌë Pedro len Juan, atiꞌ guluschinëꞌ lequëꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, len gulanabnëꞌ lequëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ Pedro, zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Naꞌa, ¿rnábitsaliꞌ netuꞌ ca nac dxin dxiꞌa bentuꞌ queëꞌ bönniꞌ huëꞌ ni, len nacx guc, böaquëꞌ bönniꞌ ni?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Rguíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ quië laꞌnözi yúguꞌtë bunách Israel. Zoëꞌ ni lauliꞌ bönniꞌ ni, nuhuöaquëꞌ le ben dxin yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Dios bëꞌë didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús ni, catiꞌ niꞌ gnëꞌ: “Guiöj naꞌ gruꞌnliꞌ lbiꞌiliꞌ, rucuaꞌliꞌ zöꞌö, san guiöj ni gröczaꞌ nedaꞌ quië gac guiöjlen zöꞌö.”
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Nutur nu zoa nu gac uslá bunách, le cutu caꞌ zoa yödzlyú ni yetúëꞌ bönniꞌ nuzóëꞌ Dios, nu gac uslá rëꞌu.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ nacquëꞌ rugu ladxiꞌ Pedro len Juan, len gláquibeꞌinëꞌ cunazëdquëꞌ qui gdauꞌ len nacquëꞌ bönniꞌ caꞌz, gulubannëꞌ atiꞌ yajneycnëꞌ gulacuáꞌlenëꞌ Jesús Pedro len Juan naꞌ.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Lëzcaꞌ gulaléꞌinëꞌ niꞌ bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, zuinëꞌ lauquëꞌ, atiꞌ cutu caꞌ guc bi laꞌnë́ꞌ quequëꞌ.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Niꞌr gulaná béꞌinëꞌ nup lubíj lequëꞌ löꞌal yuꞌu ga naꞌ nudubquëꞌ, atiꞌ glun xtídzaꞌquëꞌ laꞌ légaczëꞌ.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Gulanë́ꞌ:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Naꞌa, cui sër didzaꞌ laꞌyöni zianr caꞌ bunách, uzeyruꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús naꞌ.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Niꞌr gululidzëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ, len cui lusëdnëꞌ lequëꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len Juan, glëꞌ lequëꞌ:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Cutu gac soa dxituꞌ. Run bayúdx güiꞌtuꞌ didzaꞌ qui le bléꞌituꞌ len le byö́nituꞌ.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Niꞌr guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey, san gulusanëꞌ lequëꞌ le cutu guludzölnëꞌ nacx lunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ. Cni glunëꞌ le gládxinëꞌ bunách lu yödz niꞌ, le taꞌguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba yúguꞌtëꞌ niꞌa qui lë naꞌ guc.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, guc queëꞌ lë naꞌ run ga rubániruꞌ, chyuꞌurëꞌ ca choaꞌ iz.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Catiꞌ gulusanëꞌ lequëꞌ, guludxinëꞌ Pedro len Juan ga naꞌ nacuꞌë lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gulaguíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ glëꞌ lequëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzéjniꞌnëꞌ bönniꞌ judío.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni, tsazxö́n gululidzëꞌ Dios, gulanë́ꞌ:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Uláz quiuꞌ Liꞌ bëꞌë didzaꞌ David, bönniꞌ huen dxin quiuꞌ, gzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gnëꞌ:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Glunëꞌ rusbö́ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú ni
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Le nactë glaquëꞌ tuz lu yödz ni Herodes len Poncio Pilato len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa len yuguꞌ bönniꞌ Israel. Guladáꞌbaguëꞌë Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy, Nu naꞌ buzúꞌ queëtuꞌ.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Glunëꞌ yúguꞌtë le bucözuꞌ zíꞌatël ca gzxiꞌ lu naꞌu atiꞌ guc ca naꞌ benuꞌ tsutsu xtidzuꞌu ca ral‑laꞌ gac.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Naꞌa, Xantuꞌ, byu le tuꞌzeynëꞌ ba nadx netuꞌ, len ben ga gactuꞌ rugu ladxiꞌ, güiꞌtuꞌ xtidzuꞌu, netuꞌ bönniꞌ huen dxin quiuꞌ.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ben ga gac úngactuꞌ nup teꞌi, soalen netuꞌ yöl‑laꞌ huac quiuꞌ, len ben ga gac gúngactuꞌ le lun ga ubánituꞌ len le lac bëꞌ, gac cni le zóalenëꞌ netuꞌ Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy. Caꞌ gac.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Catiꞌ budx gululidzëꞌ Dios, gzxiz latj ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdu gzóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ len yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ quequëꞌ gluꞌë xtidzëꞌë Dios.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Bunách zian naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, tuz ca röꞌ icjquëꞌ len tuz ca glunëꞌ. Cutu gnëꞌ naqui queëzëꞌ le dë queëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjquëꞌ, san guluúnëꞌ tuz le dë quequëꞌ.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Len yöl‑laꞌ huac zxön gulaguíxjöꞌë ca bubanëꞌ Xanruꞌ Jesús gbaz naꞌ nasölëꞌë Lëꞌ, atiꞌ guclen yúguꞌtëꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Nutu nu bi byadzj nu nutsaꞌ ladjquëꞌ. Yúguꞌtë bönniꞌ bi dë quequëꞌ, xyuquëꞌ, o lidxquëꞌ, glútiꞌë lei, atiꞌ dumí qui naꞌ yjuaꞌquëꞌ
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 len guludödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ lei qui queëgac nup bi byadzj quegac.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Zoëꞌ niꞌ José, bönniꞌ guluzóëꞌ yetú lëꞌ Bernabé gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ, Bönniꞌ Ruhuíꞌ Zxönëꞌ. Nabáblenëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, len guljëꞌ luyú Chipre.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ yjuꞌë dumí qui naꞌ, len budödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.