Atos 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT
1 Tsal niꞌ tuíꞌlenëꞌ bunách naꞌ didzaꞌ Pedro len Juan, tu tsalz guladxinëꞌ ga naꞌ nacuꞌë yuguꞌ bxuz judío len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo, len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Gulaleynëꞌ bönniꞌ ni le tuꞌsëdnëꞌ bunách Pedro len Juan, len taꞌguíxjöꞌë lubán nup chnatgac le bubanëꞌ Jesús.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Niꞌr gulazönëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia ga gdxinr dza yubl le chrdzöꞌ dza naꞌ.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Gulayejlëꞌ Cristo zian nup niꞌ gulayöni didzaꞌ gluꞌë Pedro len Juan. Naꞌa, bönniꞌz taꞌyejlëꞌë Cristo nacquëꞌ gdu chiʉ́n gayuꞌë.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Dza buróp niꞌ, guludubëꞌ Jerusalén yuguꞌ bönniꞌ uná bëꞌ, len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌnëꞌ bunách judío, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Guludubëꞌ caꞌ niꞌ Anás, bxuz blau, len Caifás, len Juan len Alejandro, lencaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ diꞌa dza quequëꞌ bxuz blau.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Niꞌr gulachë́ꞌë Pedro len Juan, atiꞌ guluschinëꞌ lequëꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, len gulanabnëꞌ lequëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ Pedro, zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Naꞌa, ¿rnábitsaliꞌ netuꞌ ca nac dxin dxiꞌa bentuꞌ queëꞌ bönniꞌ huëꞌ ni, len nacx guc, böaquëꞌ bönniꞌ ni?
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Rguíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ quië laꞌnözi yúguꞌtë bunách Israel. Zoëꞌ ni lauliꞌ bönniꞌ ni, nuhuöaquëꞌ le ben dxin yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Dios bëꞌë didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús ni, catiꞌ niꞌ gnëꞌ: “Guiöj naꞌ gruꞌnliꞌ lbiꞌiliꞌ, rucuaꞌliꞌ zöꞌö, san guiöj ni gröczaꞌ nedaꞌ quië gac guiöjlen zöꞌö.”
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Nutur nu zoa nu gac uslá bunách, le cutu caꞌ zoa yödzlyú ni yetúëꞌ bönniꞌ nuzóëꞌ Dios, nu gac uslá rëꞌu.
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ nacquëꞌ rugu ladxiꞌ Pedro len Juan, len gláquibeꞌinëꞌ cunazëdquëꞌ qui gdauꞌ len nacquëꞌ bönniꞌ caꞌz, gulubannëꞌ atiꞌ yajneycnëꞌ gulacuáꞌlenëꞌ Jesús Pedro len Juan naꞌ.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Lëzcaꞌ gulaléꞌinëꞌ niꞌ bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, zuinëꞌ lauquëꞌ, atiꞌ cutu caꞌ guc bi laꞌnë́ꞌ quequëꞌ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Niꞌr gulaná béꞌinëꞌ nup lubíj lequëꞌ löꞌal yuꞌu ga naꞌ nudubquëꞌ, atiꞌ glun xtídzaꞌquëꞌ laꞌ légaczëꞌ.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Gulanë́ꞌ:
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Naꞌa, cui sër didzaꞌ laꞌyöni zianr caꞌ bunách, uzeyruꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús naꞌ.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Niꞌr gululidzëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ, len cui lusëdnëꞌ lequëꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len Juan, glëꞌ lequëꞌ:
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Cutu gac soa dxituꞌ. Run bayúdx güiꞌtuꞌ didzaꞌ qui le bléꞌituꞌ len le byö́nituꞌ.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Niꞌr guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey, san gulusanëꞌ lequëꞌ le cutu guludzölnëꞌ nacx lunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ. Cni glunëꞌ le gládxinëꞌ bunách lu yödz niꞌ, le taꞌguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba yúguꞌtëꞌ niꞌa qui lë naꞌ guc.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, guc queëꞌ lë naꞌ run ga rubániruꞌ, chyuꞌurëꞌ ca choaꞌ iz.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Catiꞌ gulusanëꞌ lequëꞌ, guludxinëꞌ Pedro len Juan ga naꞌ nacuꞌë lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gulaguíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ glëꞌ lequëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzéjniꞌnëꞌ bönniꞌ judío.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni, tsazxö́n gululidzëꞌ Dios, gulanë́ꞌ:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Uláz quiuꞌ Liꞌ bëꞌë didzaꞌ David, bönniꞌ huen dxin quiuꞌ, gzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gnëꞌ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Glunëꞌ rusbö́ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú ni
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 ’Le nactë glaquëꞌ tuz lu yödz ni Herodes len Poncio Pilato len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa len yuguꞌ bönniꞌ Israel. Guladáꞌbaguëꞌë Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy, Nu naꞌ buzúꞌ queëtuꞌ.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Glunëꞌ yúguꞌtë le bucözuꞌ zíꞌatël ca gzxiꞌ lu naꞌu atiꞌ guc ca naꞌ benuꞌ tsutsu xtidzuꞌu ca ral‑laꞌ gac.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Naꞌa, Xantuꞌ, byu le tuꞌzeynëꞌ ba nadx netuꞌ, len ben ga gactuꞌ rugu ladxiꞌ, güiꞌtuꞌ xtidzuꞌu, netuꞌ bönniꞌ huen dxin quiuꞌ.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Ben ga gac úngactuꞌ nup teꞌi, soalen netuꞌ yöl‑laꞌ huac quiuꞌ, len ben ga gac gúngactuꞌ le lun ga ubánituꞌ len le lac bëꞌ, gac cni le zóalenëꞌ netuꞌ Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy. Caꞌ gac.
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Catiꞌ budx gululidzëꞌ Dios, gzxiz latj ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdu gzóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ len yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ quequëꞌ gluꞌë xtidzëꞌë Dios.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Bunách zian naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, tuz ca röꞌ icjquëꞌ len tuz ca glunëꞌ. Cutu gnëꞌ naqui queëzëꞌ le dë queëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjquëꞌ, san guluúnëꞌ tuz le dë quequëꞌ.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Len yöl‑laꞌ huac zxön gulaguíxjöꞌë ca bubanëꞌ Xanruꞌ Jesús gbaz naꞌ nasölëꞌë Lëꞌ, atiꞌ guclen yúguꞌtëꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Nutu nu bi byadzj nu nutsaꞌ ladjquëꞌ. Yúguꞌtë bönniꞌ bi dë quequëꞌ, xyuquëꞌ, o lidxquëꞌ, glútiꞌë lei, atiꞌ dumí qui naꞌ yjuaꞌquëꞌ
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 len guludödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ lei qui queëgac nup bi byadzj quegac.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Zoëꞌ niꞌ José, bönniꞌ guluzóëꞌ yetú lëꞌ Bernabé gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ, Bönniꞌ Ruhuíꞌ Zxönëꞌ. Nabáblenëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, len guljëꞌ luyú Chipre.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ yjuꞌë dumí qui naꞌ, len budödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.