Atos 4
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF
1 Tsal niꞌ tuíꞌlenëꞌ bunách naꞌ didzaꞌ Pedro len Juan, tu tsalz guladxinëꞌ ga naꞌ nacuꞌë yuguꞌ bxuz judío len yuguꞌ bönniꞌ gdauꞌ saduceo, len bönniꞌ nacuáꞌ lu nëꞌë niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Gulaleynëꞌ bönniꞌ ni le tuꞌsëdnëꞌ bunách Pedro len Juan, len taꞌguíxjöꞌë lubán nup chnatgac le bubanëꞌ Jesús.
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Niꞌr gulazönëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gulaguꞌë lequëꞌ lidx guia ga gdxinr dza yubl le chrdzöꞌ dza naꞌ.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Gulayejlëꞌ Cristo zian nup niꞌ gulayöni didzaꞌ gluꞌë Pedro len Juan. Naꞌa, bönniꞌz taꞌyejlëꞌë Cristo nacquëꞌ gdu chiʉ́n gayuꞌë.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Dza buróp niꞌ, guludubëꞌ Jerusalén yuguꞌ bönniꞌ uná bëꞌ, len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌnëꞌ bunách judío, len bönniꞌ gdauꞌ tuꞌsëdi.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Guludubëꞌ caꞌ niꞌ Anás, bxuz blau, len Caifás, len Juan len Alejandro, lencaꞌ yúguꞌtë bönniꞌ diꞌa dza quequëꞌ bxuz blau.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Niꞌr gulachë́ꞌë Pedro len Juan, atiꞌ guluschinëꞌ lequëꞌ gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, len gulanabnëꞌ lequëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Niꞌr gudxëꞌ lequëꞌ Pedro, zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 Naꞌa, ¿rnábitsaliꞌ netuꞌ ca nac dxin dxiꞌa bentuꞌ queëꞌ bönniꞌ huëꞌ ni, len nacx guc, böaquëꞌ bönniꞌ ni?
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 Rguíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ quië laꞌnözi yúguꞌtë bunách Israel. Zoëꞌ ni lauliꞌ bönniꞌ ni, nuhuöaquëꞌ le ben dxin yöl‑laꞌ huac queëꞌ Jesucristo, bönniꞌ Nazaret, Bönniꞌ niꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz, san Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Dios bëꞌë didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús ni, catiꞌ niꞌ gnëꞌ: “Guiöj naꞌ gruꞌnliꞌ lbiꞌiliꞌ, rucuaꞌliꞌ zöꞌö, san guiöj ni gröczaꞌ nedaꞌ quië gac guiöjlen zöꞌö.”
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Nutur nu zoa nu gac uslá bunách, le cutu caꞌ zoa yödzlyú ni yetúëꞌ bönniꞌ nuzóëꞌ Dios, nu gac uslá rëꞌu.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ nacquëꞌ rugu ladxiꞌ Pedro len Juan, len gláquibeꞌinëꞌ cunazëdquëꞌ qui gdauꞌ len nacquëꞌ bönniꞌ caꞌz, gulubannëꞌ atiꞌ yajneycnëꞌ gulacuáꞌlenëꞌ Jesús Pedro len Juan naꞌ.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Lëzcaꞌ gulaléꞌinëꞌ niꞌ bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, zuinëꞌ lauquëꞌ, atiꞌ cutu caꞌ guc bi laꞌnë́ꞌ quequëꞌ.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Niꞌr gulaná béꞌinëꞌ nup lubíj lequëꞌ löꞌal yuꞌu ga naꞌ nudubquëꞌ, atiꞌ glun xtídzaꞌquëꞌ laꞌ légaczëꞌ.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Gulanë́ꞌ:
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Naꞌa, cui sër didzaꞌ laꞌyöni zianr caꞌ bunách, uzeyruꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ ca nac queëꞌ Jesús naꞌ.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Niꞌr gululidzëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ cui luíꞌlenrëꞌ bunách didzaꞌ, len cui lusëdnëꞌ lequëꞌ ca nac queëꞌ Jesús.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ Pedro len Juan, glëꞌ lequëꞌ:
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Cutu gac soa dxituꞌ. Run bayúdx güiꞌtuꞌ didzaꞌ qui le bléꞌituꞌ len le byö́nituꞌ.
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Niꞌr guluzeynëꞌ ba nadx lequëꞌ bönniꞌ gdauꞌ taꞌbequi xbey, san gulusanëꞌ lequëꞌ le cutu guludzölnëꞌ nacx lunëꞌ lequëꞌ zxguiaꞌ. Cni glunëꞌ le gládxinëꞌ bunách lu yödz niꞌ, le taꞌguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba yúguꞌtëꞌ niꞌa qui lë naꞌ guc.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 Bönniꞌ naꞌ böaquëꞌ, guc queëꞌ lë naꞌ run ga rubániruꞌ, chyuꞌurëꞌ ca choaꞌ iz.
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Catiꞌ gulusanëꞌ lequëꞌ, guludxinëꞌ Pedro len Juan ga naꞌ nacuꞌë lzaꞌquëꞌ, atiꞌ gulaguíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ yúguꞌtë lë naꞌ glëꞌ lequëꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzéjniꞌnëꞌ bönniꞌ judío.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni, tsazxö́n gululidzëꞌ Dios, gulanë́ꞌ:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Uláz quiuꞌ Liꞌ bëꞌë didzaꞌ David, bönniꞌ huen dxin quiuꞌ, gzóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, gnëꞌ:
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Glunëꞌ rusbö́ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú ni
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 ’Le nactë glaquëꞌ tuz lu yödz ni Herodes len Poncio Pilato len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa len yuguꞌ bönniꞌ Israel. Guladáꞌbaguëꞌë Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy, Nu naꞌ buzúꞌ queëtuꞌ.
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 Glunëꞌ yúguꞌtë le bucözuꞌ zíꞌatël ca gzxiꞌ lu naꞌu atiꞌ guc ca naꞌ benuꞌ tsutsu xtidzuꞌu ca ral‑laꞌ gac.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Naꞌa, Xantuꞌ, byu le tuꞌzeynëꞌ ba nadx netuꞌ, len ben ga gactuꞌ rugu ladxiꞌ, güiꞌtuꞌ xtidzuꞌu, netuꞌ bönniꞌ huen dxin quiuꞌ.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Ben ga gac úngactuꞌ nup teꞌi, soalen netuꞌ yöl‑laꞌ huac quiuꞌ, len ben ga gac gúngactuꞌ le lun ga ubánituꞌ len le lac bëꞌ, gac cni le zóalenëꞌ netuꞌ Jesús, Zxiꞌnuꞌ laꞌy. Caꞌ gac.
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Catiꞌ budx gululidzëꞌ Dios, gzxiz latj ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdu gzóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ len yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ quequëꞌ gluꞌë xtidzëꞌë Dios.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Bunách zian naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, tuz ca röꞌ icjquëꞌ len tuz ca glunëꞌ. Cutu gnëꞌ naqui queëzëꞌ le dë queëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ nutsëꞌë ladjquëꞌ, san guluúnëꞌ tuz le dë quequëꞌ.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Len yöl‑laꞌ huac zxön gulaguíxjöꞌë ca bubanëꞌ Xanruꞌ Jesús gbaz naꞌ nasölëꞌë Lëꞌ, atiꞌ guclen yúguꞌtëꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Nutu nu bi byadzj nu nutsaꞌ ladjquëꞌ. Yúguꞌtë bönniꞌ bi dë quequëꞌ, xyuquëꞌ, o lidxquëꞌ, glútiꞌë lei, atiꞌ dumí qui naꞌ yjuaꞌquëꞌ
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 len guludödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ lequëꞌ gulaguisiëꞌ lei qui queëgac nup bi byadzj quegac.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Zoëꞌ niꞌ José, bönniꞌ guluzóëꞌ yetú lëꞌ Bernabé gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, le rna lu didzaꞌ xidzaꞌ, Bönniꞌ Ruhuíꞌ Zxönëꞌ. Nabáblenëꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Leví, len guljëꞌ luyú Chipre.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 Bë́tiꞌë tu cöꞌ xyuëꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ yjuꞌë dumí qui naꞌ, len budödëꞌ lei lu naꞌquëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo.
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.