Atos 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Dza niꞌ gulabenëꞌ zjaquëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ Pedro len Juan, catiꞌ tuꞌdúb niꞌ tuꞌlídz Dios bunách, le nac gdu rdöd xhuö.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ga niꞌ taꞌdödëꞌ zoëꞌ bönniꞌ curzë́ꞌë dza niꞌtë niꞌ naquëꞌ biꞌidauꞌ. Yuguꞌ dza rjuaꞌquëꞌ lëꞌ niꞌ, taꞌbequëꞌ lëꞌ raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, quië gnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ ladj nup niꞌ taꞌyáz nchil gdauꞌ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Bönniꞌ ni, catiꞌ bléꞌinëꞌ Pedro len Juan zjaquëꞌ taꞌyaziëꞌ nchil gdauꞌ, gútaꞌyuëꞌ lauquëꞌ bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Niꞌr guluyúëꞌ lëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gudxëꞌ lëꞌ Pedro:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Niꞌr buzëtsca naguëꞌ lequëꞌ bönniꞌ naꞌ le runëꞌ löz bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Niꞌr gdel‑lëꞌë nëꞌë yubél bönniꞌ huëꞌ naꞌ Pedro, len bchisëꞌ lëꞌ, atiꞌ laꞌ böactë niꞌë len buguítj beycj niꞌë bönniꞌ naꞌ.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Niꞌr gzuinëꞌ bönniꞌ naꞌ atiꞌ gxítiꞌë len gzëꞌë. Gyázlenëꞌ tsazxö́n Pedro len Juan nchil gdauꞌ, rzëꞌi niꞌë len rxítiꞌë, len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Yúguꞌtë bunách nacuáꞌ niꞌ taꞌleꞌi lëꞌ rzëꞌi niꞌë len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Cni guc, gládxinëꞌ len gulubannëꞌ ca nac lë naꞌ guc, le guluúnbëꞌë lëꞌ, naquëꞌ bönniꞌ naꞌ rböꞌë raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, rnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Tsal niꞌ zönëꞌ naꞌquëꞌ Pedro len Juan bönniꞌ naꞌ cugzë́ꞌë atiꞌ böaquëꞌ, guludúb yúguꞌtë bunách ga naꞌ nacuꞌë nchil gdauꞌ nazíꞌ lei: Nchil Queëꞌ Salomón, atiꞌ gulanáꞌ badxëꞌ.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Pedro, gudxëꞌ bunách naꞌ:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Nac lë ni le benëꞌ Dios, naquëꞌ Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Abraham len Isaac len Jacob, béntërëꞌ Jesús, Zxiꞌnëꞌ, ba laꞌn. Jesús ni, lbiꞌiczliꞌ budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ. Catiꞌ guꞌnnëꞌ Pilato usanëꞌ Jesús, gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ Tsahuiꞌ len Laꞌy, atiꞌ gnabliꞌ gsanëꞌ queëliꞌ bönniꞌ gdödi bunách.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Cni guc, budö́diliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ runnczëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. Niꞌr Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ ca nac lë ni runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Le gyejlëꞌë Jesús, böac niꞌë bönniꞌ ni, rléꞌiliꞌ‑nëꞌ len núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ. Le rejlëꞌë Jesús, Lëꞌ bunëꞌ dxíꞌadauꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ rléꞌiliꞌ yúguꞌtëliꞌ le nacz naꞌ.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Naꞌa, böchaꞌa, nözdaꞌ benliꞌ cni, budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús le cutu gyéjniꞌliꞌ, len cutu gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Cni buschinëꞌ Dios didzaꞌ naꞌ bëꞌë ziꞌal, le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ ca ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌë Cristo.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ, len gul‑huöác queëꞌ Dios, quië ugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, len gunëꞌ ga huöac ládxiꞌliꞌ.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Niꞌr gsölëꞌë leyúbl Jesús, Bönniꞌ naꞌ dza niꞌtë buzóëꞌ quië gaquëꞌ Cristo, Nu naꞌ gna beꞌi lbiꞌiliꞌ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Naꞌa, run bayúdx ugaꞌnëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá catiꞌ gdxinr dza duhuenëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë le rac, gac ca naꞌ chgnaczëꞌ Dios, lë naꞌ gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, bönniꞌ niꞌ gulacuꞌë dza niꞌtë.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Moisés, gnëꞌ: “Xanruꞌ Dios gsölëꞌë queëliꞌ bönniꞌ galjëꞌ ladjgac diꞌa dza queëliꞌ. Gaquëꞌ bönniꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Gsölëꞌë Lëꞌ queëliꞌ ca naꞌ bsölëꞌë nedaꞌ. Run bayúdx uzë́ nagliꞌ‑nëꞌ ca nac yúguꞌtë le guiëꞌ lbiꞌiliꞌ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Laꞌnít len lulaꞌalen bunách queëꞌ Dios yúguꞌtë nup culuzë́ naggac bönniꞌ niꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Ca nac dza ni zoaruꞌ naꞌa, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ga gdél‑laꞌtë zoëꞌ Samuel len gdöd niꞌ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ zxiꞌn xsoaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ naqui queëliꞌ didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le bénlenëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Dios, catiꞌ niꞌ gudxëꞌ Abraham: “Niꞌa qui le gunëꞌ zxiꞌn xsuꞌ lac bicaꞌ ba yúguꞌtë bunách yödzlyú.”
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Catiꞌ Dios buspanëꞌ Zxiꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, bsölëꞌë Lëꞌ ziꞌal queëliꞌ quië gunëꞌ ga gacliꞌ bicaꞌ ba, ucaꞌnliꞌ le cunác runliꞌ.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.