Atos 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dza niꞌ gulabenëꞌ zjaquëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ Pedro len Juan, catiꞌ tuꞌdúb niꞌ tuꞌlídz Dios bunách, le nac gdu rdöd xhuö.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ga niꞌ taꞌdödëꞌ zoëꞌ bönniꞌ curzë́ꞌë dza niꞌtë niꞌ naquëꞌ biꞌidauꞌ. Yuguꞌ dza rjuaꞌquëꞌ lëꞌ niꞌ, taꞌbequëꞌ lëꞌ raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, quië gnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ ladj nup niꞌ taꞌyáz nchil gdauꞌ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Bönniꞌ ni, catiꞌ bléꞌinëꞌ Pedro len Juan zjaquëꞌ taꞌyaziëꞌ nchil gdauꞌ, gútaꞌyuëꞌ lauquëꞌ bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Niꞌr guluyúëꞌ lëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gudxëꞌ lëꞌ Pedro:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Niꞌr buzëtsca naguëꞌ lequëꞌ bönniꞌ naꞌ le runëꞌ löz bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Niꞌr gdel‑lëꞌë nëꞌë yubél bönniꞌ huëꞌ naꞌ Pedro, len bchisëꞌ lëꞌ, atiꞌ laꞌ böactë niꞌë len buguítj beycj niꞌë bönniꞌ naꞌ.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Niꞌr gzuinëꞌ bönniꞌ naꞌ atiꞌ gxítiꞌë len gzëꞌë. Gyázlenëꞌ tsazxö́n Pedro len Juan nchil gdauꞌ, rzëꞌi niꞌë len rxítiꞌë, len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Yúguꞌtë bunách nacuáꞌ niꞌ taꞌleꞌi lëꞌ rzëꞌi niꞌë len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Cni guc, gládxinëꞌ len gulubannëꞌ ca nac lë naꞌ guc, le guluúnbëꞌë lëꞌ, naquëꞌ bönniꞌ naꞌ rböꞌë raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, rnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tsal niꞌ zönëꞌ naꞌquëꞌ Pedro len Juan bönniꞌ naꞌ cugzë́ꞌë atiꞌ böaquëꞌ, guludúb yúguꞌtë bunách ga naꞌ nacuꞌë nchil gdauꞌ nazíꞌ lei: Nchil Queëꞌ Salomón, atiꞌ gulanáꞌ badxëꞌ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Pedro, gudxëꞌ bunách naꞌ:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Nac lë ni le benëꞌ Dios, naquëꞌ Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Abraham len Isaac len Jacob, béntërëꞌ Jesús, Zxiꞌnëꞌ, ba laꞌn. Jesús ni, lbiꞌiczliꞌ budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ. Catiꞌ guꞌnnëꞌ Pilato usanëꞌ Jesús, gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ Tsahuiꞌ len Laꞌy, atiꞌ gnabliꞌ gsanëꞌ queëliꞌ bönniꞌ gdödi bunách.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Cni guc, budö́diliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ runnczëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. Niꞌr Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ ca nac lë ni runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Le gyejlëꞌë Jesús, böac niꞌë bönniꞌ ni, rléꞌiliꞌ‑nëꞌ len núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ. Le rejlëꞌë Jesús, Lëꞌ bunëꞌ dxíꞌadauꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ rléꞌiliꞌ yúguꞌtëliꞌ le nacz naꞌ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Naꞌa, böchaꞌa, nözdaꞌ benliꞌ cni, budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús le cutu gyéjniꞌliꞌ, len cutu gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Cni buschinëꞌ Dios didzaꞌ naꞌ bëꞌë ziꞌal, le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ ca ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌë Cristo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ, len gul‑huöác queëꞌ Dios, quië ugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, len gunëꞌ ga huöac ládxiꞌliꞌ.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Niꞌr gsölëꞌë leyúbl Jesús, Bönniꞌ naꞌ dza niꞌtë buzóëꞌ quië gaquëꞌ Cristo, Nu naꞌ gna beꞌi lbiꞌiliꞌ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Naꞌa, run bayúdx ugaꞌnëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá catiꞌ gdxinr dza duhuenëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë le rac, gac ca naꞌ chgnaczëꞌ Dios, lë naꞌ gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, bönniꞌ niꞌ gulacuꞌë dza niꞌtë.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Moisés, gnëꞌ: “Xanruꞌ Dios gsölëꞌë queëliꞌ bönniꞌ galjëꞌ ladjgac diꞌa dza queëliꞌ. Gaquëꞌ bönniꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Gsölëꞌë Lëꞌ queëliꞌ ca naꞌ bsölëꞌë nedaꞌ. Run bayúdx uzë́ nagliꞌ‑nëꞌ ca nac yúguꞌtë le guiëꞌ lbiꞌiliꞌ.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Laꞌnít len lulaꞌalen bunách queëꞌ Dios yúguꞌtë nup culuzë́ naggac bönniꞌ niꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Ca nac dza ni zoaruꞌ naꞌa, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ga gdél‑laꞌtë zoëꞌ Samuel len gdöd niꞌ.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ zxiꞌn xsoaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ naqui queëliꞌ didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le bénlenëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Dios, catiꞌ niꞌ gudxëꞌ Abraham: “Niꞌa qui le gunëꞌ zxiꞌn xsuꞌ lac bicaꞌ ba yúguꞌtë bunách yödzlyú.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Catiꞌ Dios buspanëꞌ Zxiꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, bsölëꞌë Lëꞌ ziꞌal queëliꞌ quië gunëꞌ ga gacliꞌ bicaꞌ ba, ucaꞌnliꞌ le cunác runliꞌ.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.