Atos 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Dza niꞌ gulabenëꞌ zjaquëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ Pedro len Juan, catiꞌ tuꞌdúb niꞌ tuꞌlídz Dios bunách, le nac gdu rdöd xhuö.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ga niꞌ taꞌdödëꞌ zoëꞌ bönniꞌ curzë́ꞌë dza niꞌtë niꞌ naquëꞌ biꞌidauꞌ. Yuguꞌ dza rjuaꞌquëꞌ lëꞌ niꞌ, taꞌbequëꞌ lëꞌ raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, quië gnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ ladj nup niꞌ taꞌyáz nchil gdauꞌ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Bönniꞌ ni, catiꞌ bléꞌinëꞌ Pedro len Juan zjaquëꞌ taꞌyaziëꞌ nchil gdauꞌ, gútaꞌyuëꞌ lauquëꞌ bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Niꞌr guluyúëꞌ lëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gudxëꞌ lëꞌ Pedro:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Niꞌr buzëtsca naguëꞌ lequëꞌ bönniꞌ naꞌ le runëꞌ löz bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Niꞌr gdel‑lëꞌë nëꞌë yubél bönniꞌ huëꞌ naꞌ Pedro, len bchisëꞌ lëꞌ, atiꞌ laꞌ böactë niꞌë len buguítj beycj niꞌë bönniꞌ naꞌ.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Niꞌr gzuinëꞌ bönniꞌ naꞌ atiꞌ gxítiꞌë len gzëꞌë. Gyázlenëꞌ tsazxö́n Pedro len Juan nchil gdauꞌ, rzëꞌi niꞌë len rxítiꞌë, len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Yúguꞌtë bunách nacuáꞌ niꞌ taꞌleꞌi lëꞌ rzëꞌi niꞌë len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Cni guc, gládxinëꞌ len gulubannëꞌ ca nac lë naꞌ guc, le guluúnbëꞌë lëꞌ, naquëꞌ bönniꞌ naꞌ rböꞌë raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, rnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tsal niꞌ zönëꞌ naꞌquëꞌ Pedro len Juan bönniꞌ naꞌ cugzë́ꞌë atiꞌ böaquëꞌ, guludúb yúguꞌtë bunách ga naꞌ nacuꞌë nchil gdauꞌ nazíꞌ lei: Nchil Queëꞌ Salomón, atiꞌ gulanáꞌ badxëꞌ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Pedro, gudxëꞌ bunách naꞌ:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Nac lë ni le benëꞌ Dios, naquëꞌ Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Abraham len Isaac len Jacob, béntërëꞌ Jesús, Zxiꞌnëꞌ, ba laꞌn. Jesús ni, lbiꞌiczliꞌ budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ. Catiꞌ guꞌnnëꞌ Pilato usanëꞌ Jesús, gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ Tsahuiꞌ len Laꞌy, atiꞌ gnabliꞌ gsanëꞌ queëliꞌ bönniꞌ gdödi bunách.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Cni guc, budö́diliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ runnczëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. Niꞌr Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ ca nac lë ni runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Le gyejlëꞌë Jesús, böac niꞌë bönniꞌ ni, rléꞌiliꞌ‑nëꞌ len núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ. Le rejlëꞌë Jesús, Lëꞌ bunëꞌ dxíꞌadauꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ rléꞌiliꞌ yúguꞌtëliꞌ le nacz naꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Naꞌa, böchaꞌa, nözdaꞌ benliꞌ cni, budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús le cutu gyéjniꞌliꞌ, len cutu gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Cni buschinëꞌ Dios didzaꞌ naꞌ bëꞌë ziꞌal, le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ ca ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌë Cristo.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ, len gul‑huöác queëꞌ Dios, quië ugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, len gunëꞌ ga huöac ládxiꞌliꞌ.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Niꞌr gsölëꞌë leyúbl Jesús, Bönniꞌ naꞌ dza niꞌtë buzóëꞌ quië gaquëꞌ Cristo, Nu naꞌ gna beꞌi lbiꞌiliꞌ.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Naꞌa, run bayúdx ugaꞌnëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá catiꞌ gdxinr dza duhuenëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë le rac, gac ca naꞌ chgnaczëꞌ Dios, lë naꞌ gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, bönniꞌ niꞌ gulacuꞌë dza niꞌtë.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Moisés, gnëꞌ: “Xanruꞌ Dios gsölëꞌë queëliꞌ bönniꞌ galjëꞌ ladjgac diꞌa dza queëliꞌ. Gaquëꞌ bönniꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Gsölëꞌë Lëꞌ queëliꞌ ca naꞌ bsölëꞌë nedaꞌ. Run bayúdx uzë́ nagliꞌ‑nëꞌ ca nac yúguꞌtë le guiëꞌ lbiꞌiliꞌ.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Laꞌnít len lulaꞌalen bunách queëꞌ Dios yúguꞌtë nup culuzë́ naggac bönniꞌ niꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Ca nac dza ni zoaruꞌ naꞌa, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ga gdél‑laꞌtë zoëꞌ Samuel len gdöd niꞌ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ zxiꞌn xsoaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ naqui queëliꞌ didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le bénlenëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Dios, catiꞌ niꞌ gudxëꞌ Abraham: “Niꞌa qui le gunëꞌ zxiꞌn xsuꞌ lac bicaꞌ ba yúguꞌtë bunách yödzlyú.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Catiꞌ Dios buspanëꞌ Zxiꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, bsölëꞌë Lëꞌ ziꞌal queëliꞌ quië gunëꞌ ga gacliꞌ bicaꞌ ba, ucaꞌnliꞌ le cunác runliꞌ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.