Atos 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dza niꞌ gulabenëꞌ zjaquëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ Pedro len Juan, catiꞌ tuꞌdúb niꞌ tuꞌlídz Dios bunách, le nac gdu rdöd xhuö.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ga niꞌ taꞌdödëꞌ zoëꞌ bönniꞌ curzë́ꞌë dza niꞌtë niꞌ naquëꞌ biꞌidauꞌ. Yuguꞌ dza rjuaꞌquëꞌ lëꞌ niꞌ, taꞌbequëꞌ lëꞌ raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, quië gnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ ladj nup niꞌ taꞌyáz nchil gdauꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Bönniꞌ ni, catiꞌ bléꞌinëꞌ Pedro len Juan zjaquëꞌ taꞌyaziëꞌ nchil gdauꞌ, gútaꞌyuëꞌ lauquëꞌ bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Niꞌr guluyúëꞌ lëꞌ Pedro len Juan, atiꞌ gudxëꞌ lëꞌ Pedro:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Niꞌr buzëtsca naguëꞌ lequëꞌ bönniꞌ naꞌ le runëꞌ löz bi lunödzjzëꞌ queëꞌ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pedro gudxëꞌ lëꞌ:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Niꞌr gdel‑lëꞌë nëꞌë yubél bönniꞌ huëꞌ naꞌ Pedro, len bchisëꞌ lëꞌ, atiꞌ laꞌ böactë niꞌë len buguítj beycj niꞌë bönniꞌ naꞌ.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Niꞌr gzuinëꞌ bönniꞌ naꞌ atiꞌ gxítiꞌë len gzëꞌë. Gyázlenëꞌ tsazxö́n Pedro len Juan nchil gdauꞌ, rzëꞌi niꞌë len rxítiꞌë, len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Yúguꞌtë bunách nacuáꞌ niꞌ taꞌleꞌi lëꞌ rzëꞌi niꞌë len rguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Cni guc, gládxinëꞌ len gulubannëꞌ ca nac lë naꞌ guc, le guluúnbëꞌë lëꞌ, naquëꞌ bönniꞌ naꞌ rböꞌë raꞌ gdauꞌ ga nazíꞌ lei Ga Nu Ryaz Lach, rnabëꞌ nu bi unö́dzjz queëꞌ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tsal niꞌ zönëꞌ naꞌquëꞌ Pedro len Juan bönniꞌ naꞌ cugzë́ꞌë atiꞌ böaquëꞌ, guludúb yúguꞌtë bunách ga naꞌ nacuꞌë nchil gdauꞌ nazíꞌ lei: Nchil Queëꞌ Salomón, atiꞌ gulanáꞌ badxëꞌ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Pedro, gudxëꞌ bunách naꞌ:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Nac lë ni le benëꞌ Dios, naquëꞌ Dios quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Abraham len Isaac len Jacob, béntërëꞌ Jesús, Zxiꞌnëꞌ, ba laꞌn. Jesús ni, lbiꞌiczliꞌ budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ. Catiꞌ guꞌnnëꞌ Pilato usanëꞌ Jesús, gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Gdáꞌbagaꞌliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ Tsahuiꞌ len Laꞌy, atiꞌ gnabliꞌ gsanëꞌ queëliꞌ bönniꞌ gdödi bunách.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Cni guc, budö́diliꞌ‑nëꞌ Bönniꞌ runnczëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. Niꞌr Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, atiꞌ ca nac lë ni runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Le gyejlëꞌë Jesús, böac niꞌë bönniꞌ ni, rléꞌiliꞌ‑nëꞌ len núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ. Le rejlëꞌë Jesús, Lëꞌ bunëꞌ dxíꞌadauꞌ bönniꞌ ni, atiꞌ rléꞌiliꞌ yúguꞌtëliꞌ le nacz naꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Naꞌa, böchaꞌa, nözdaꞌ benliꞌ cni, budö́diliꞌ‑nëꞌ Jesús le cutu gyéjniꞌliꞌ, len cutu gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Cni buschinëꞌ Dios didzaꞌ naꞌ bëꞌë ziꞌal, le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ ca ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌë Cristo.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ, len gul‑huöác queëꞌ Dios, quië ugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ, len gunëꞌ ga huöac ládxiꞌliꞌ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Niꞌr gsölëꞌë leyúbl Jesús, Bönniꞌ naꞌ dza niꞌtë buzóëꞌ quië gaquëꞌ Cristo, Nu naꞌ gna beꞌi lbiꞌiliꞌ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Naꞌa, run bayúdx ugaꞌnëꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá catiꞌ gdxinr dza duhuenëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë le rac, gac ca naꞌ chgnaczëꞌ Dios, lë naꞌ gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, bönniꞌ niꞌ gulacuꞌë dza niꞌtë.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Lëzcaꞌ cni gudxëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Moisés, gnëꞌ: “Xanruꞌ Dios gsölëꞌë queëliꞌ bönniꞌ galjëꞌ ladjgac diꞌa dza queëliꞌ. Gaquëꞌ bönniꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Gsölëꞌë Lëꞌ queëliꞌ ca naꞌ bsölëꞌë nedaꞌ. Run bayúdx uzë́ nagliꞌ‑nëꞌ ca nac yúguꞌtë le guiëꞌ lbiꞌiliꞌ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Laꞌnít len lulaꞌalen bunách queëꞌ Dios yúguꞌtë nup culuzë́ naggac bönniꞌ niꞌ guꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Ca nac dza ni zoaruꞌ naꞌa, gulaguíxjöꞌë yúguꞌtë bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ga gdél‑laꞌtë zoëꞌ Samuel len gdöd niꞌ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lbiꞌiliꞌ nacliꞌ zxiꞌn xsoaquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ naqui queëliꞌ didzaꞌ rucáꞌn tsahuiꞌ, le bénlenëꞌ xuz xtauꞌruꞌ Dios, catiꞌ niꞌ gudxëꞌ Abraham: “Niꞌa qui le gunëꞌ zxiꞌn xsuꞌ lac bicaꞌ ba yúguꞌtë bunách yödzlyú.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Catiꞌ Dios buspanëꞌ Zxiꞌnëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, bsölëꞌë Lëꞌ ziꞌal queëliꞌ quië gunëꞌ ga gacliꞌ bicaꞌ ba, ucaꞌnliꞌ le cunác runliꞌ.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.