Atos 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Catiꞌ chbdxin dza Pentecostés, tsazxö́n nudubquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Tu tsalz byön bö bruj luzxbá, byön ca ryön catiꞌ reycj böꞌ bdunuꞌ, atiꞌ byön gdutë lu yuꞌu ga naꞌ röꞌquëꞌ.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Gululuíꞌ lahui lauquëꞌ lu böꞌz yuguꞌ blul guiꞌdauꞌ, atiꞌ gulaguís qui queëquëꞌ, yajsóalengac lequëꞌ.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Dusóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ gulazú lauquëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl, tsca nac le bëꞌë qui queëquëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy luꞌë didzaꞌ yubl naꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Nacuꞌë Jerusalén dza naꞌ bönniꞌ judío, nacquëꞌ bönniꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios, len zaꞌquëꞌ narujquëꞌ yúguꞌtë yödz gdu yödzlyú ni.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ bö naꞌ, guludubëꞌ bönniꞌ zian, atiꞌ szxöni gulaböꞌë baguíꞌi, le gulayönnëꞌ, ca nac xtídzaꞌquëꞌ qui queëquëꞌ, tuꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Gulanáꞌ badxëꞌ yúguꞌtëꞌ, len gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Nacxcz nac ryö́niruꞌ tuꞌë xtídzaꞌruꞌ ca nac didzaꞌ ruiꞌruꞌ tu turuꞌ?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Rëꞌu ni nacruꞌ bönniꞌ zian yödz, bönniꞌ narujquëꞌ
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 len luyú Frigia,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Lëzcaꞌ nacuꞌë ni bönniꞌ narujquëꞌ Creta, len luyú Arabia. Ryö́niruꞌ tuꞌë didzaꞌ ruiꞌruꞌ qui queëruꞌ, taꞌguíxjöꞌë yuguꞌ le zxön benëꞌ Dios, le run ga rubániruꞌ.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Cni guc, gulubannëꞌ yúguꞌtëꞌ, len szxöni gulaböꞌë baguíꞌi. Glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Gulutitjëꞌ laꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Niꞌr Pedro gzuílenëꞌ yechineajëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gzu lahuëꞌ ruꞌë zidzj didzaꞌ, rëꞌ lequëꞌ:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Netuꞌ ni cutu rzúdxituꞌ ca naꞌ ráquiliꞌ lbiꞌiliꞌ, le ni zoaruꞌ ziꞌa gal‑laꞌ xsil, atiꞌ nutu nu rzudxi hora cni.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Lë ni nac le gnëꞌ Joel, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Cni rnëꞌ Dios:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Catiꞌ gdxin dza niꞌ quisiaꞌ Böꞌ Laꞌy quiaꞌ
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Uluꞌa luzxbá xtsaꞌ le lun ga lubani bunách,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Gchul gbidz
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Lulá yúguꞌtë nup niꞌ lulídz Lëꞌ Xanruꞌ,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ’Gul‑zë́ nagliꞌ lë ni gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Israel. Dioscz benëꞌ ba laꞌn ga zoaliꞌ Jesús, bönniꞌ Nazaret. Dios bëꞌë Lëꞌ latj benëꞌ le tun ga rubániruꞌ, yuguꞌ yöl‑laꞌ huac, len le tac bëꞌ. Yúguꞌtë lë naꞌ benëꞌ Dios lu nëꞌë Jesús, ca naꞌ chnö́ziczliꞌ.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Lëzcaꞌ cni, Dios bëꞌë latj nu budö́d Jesús lu naꞌliꞌ. Cni guc, ca naꞌ chgna ladxëꞌë Dios gunëꞌ, len ca nac le chbucözëꞌ dza niꞌtë. Lbiꞌiczliꞌ gzxönliꞌ‑nëꞌ Jesús, len budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ xöhuiꞌ tuaꞌdöꞌ, bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ catiꞌ niꞌ guludaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Niꞌr Dioscz buspanëꞌ Jesús naꞌ, buslë́ꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, le cutu guc ugaꞌnëꞌ tsaz lu yöl‑laꞌ gut naꞌ.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ca nac lë ni, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David ca nac queëꞌ Jesús, gnëꞌ:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Qui lë ni naꞌ budziji ladxaꞌa,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Xantuꞌ Dios, nözdaꞌ cutu ucaꞌnuꞌ nedaꞌ latj chul quegac nup natgac.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Buzéjniꞌnuꞌ nedaꞌ ca ral‑laꞌ gunaꞌ
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ’Naꞌa, böchaꞌa. Nac bëꞌ gutiëꞌ xuz xtauꞌruꞌ David, len bgachëꞌë yeru ba, atiꞌ dë ga zoaruꞌ ba queëꞌ naꞌ ga rdxintë naꞌa dza.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David naꞌ, len gnöznëꞌ David, benëꞌ tsutsu didzaꞌ Dios le gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ, gunëꞌ ga galjëꞌ Cristo ladj zxiꞌn xsoëꞌ, atiꞌ Cristo naꞌ gna bëꞌë, tsaziëꞌ xlatjëꞌ David naꞌ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Le bléꞌinëꞌ lë ni ziꞌal David, bëꞌë didzaꞌ ca guc, bubanëꞌ Cristo, len ca guc, cutu bugaꞌnëꞌ latj chul quegac nup natgac, atiꞌ cutu gnit le gyaꞌ gbanëꞌ.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Dios buspanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, len ca guc lë ni yúguꞌtëtuꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Cni guc, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, Dios buchisëꞌ Lëꞌ xtsaꞌ ga niꞌ náctërëꞌ zxön. Naꞌa, Cristo chbsölëꞌë ni Dios Böꞌ Laꞌy, rac ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ lu nëꞌë Cristo, atiꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runëꞌ yuguꞌ lë ni rléꞌiliꞌ len ryö́niliꞌ.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Cutu buëpëꞌ yehuaꞌ yubá David naꞌ, san lëczëꞌ David naꞌ gnëꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Catiꞌ gunraꞌ ga luzechu zxibgac lauꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ Liꞌ.”
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ’Naꞌa, bunách Israel, le nacz ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Dios benëꞌ ga naquëꞌ Xanruꞌ len Bönniꞌ Ruslá, Lëczëꞌ Jesús ni, bönniꞌ naꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ niꞌ, gulaböꞌë baguíꞌi, atiꞌ glëꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo, taꞌnë́ꞌ:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Niꞌr Pedro gudxëꞌ lequëꞌ:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Queëliꞌ naqui le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, len quegac zxiꞌnliꞌ, lencaꞌ quegac yúguꞌtë bunách gzaꞌa, yúguꞌtë bönniꞌ niꞌ ulidzëꞌ lequëꞌ Xanruꞌ Dios.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Yuguꞌ didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Pedro, bchiziëꞌ icj nagquëꞌ, gnëꞌ:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Cni guc, guladíl nis nup niꞌ gulazíꞌ lu naꞌgac didzaꞌ naꞌ bëꞌë Pedro. Dza naꞌ glun tuz lequëꞌ ca chi uruáꞌ gayuáꞌ bunách.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Glunëꞌ yúguꞌtëꞌ gdutë le gulusëdnëꞌ lequëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo. Glaquëꞌ tuz tuëꞌ len yetúëꞌ, len tsazxö́n glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Jesús, atiꞌ glunëꞌ tsazxö́n, gululidzëꞌ Dios.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Zian le run ga rubániruꞌ len zian le tac bëꞌ glunëꞌ gbaz queëꞌ Cristo, san gladxi guladzöbi yezicaꞌr bunách.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Tuz glac yúguꞌtë nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, atiꞌ guluúnëꞌ tuz yúguꞌtë le dë quequëꞌ.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ taꞌyadzji nup nútsaꞌgac ladjquëꞌ, niꞌr bönniꞌ bi dë quequëꞌ glútiꞌë lei, atiꞌ gulaguisiëꞌ dumí naꞌ qui queëgac nup niꞌ bi taꞌyadzji.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Yuguꞌ dza guludubëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ, atiꞌ gap nac lu yuꞌu glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ. Tsazxö́n glahuëꞌ, atiꞌ guludzijnëꞌ len glac gdu ládxiꞌquëꞌ.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Tu tu dza buzanëꞌ Xanruꞌ nup tuꞌdúb queëꞌ, nup naꞌ tuꞌlá.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.