Atos 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Catiꞌ chbdxin dza Pentecostés, tsazxö́n nudubquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Tu tsalz byön bö bruj luzxbá, byön ca ryön catiꞌ reycj böꞌ bdunuꞌ, atiꞌ byön gdutë lu yuꞌu ga naꞌ röꞌquëꞌ.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Gululuíꞌ lahui lauquëꞌ lu böꞌz yuguꞌ blul guiꞌdauꞌ, atiꞌ gulaguís qui queëquëꞌ, yajsóalengac lequëꞌ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Dusóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ gulazú lauquëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl, tsca nac le bëꞌë qui queëquëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy luꞌë didzaꞌ yubl naꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Nacuꞌë Jerusalén dza naꞌ bönniꞌ judío, nacquëꞌ bönniꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios, len zaꞌquëꞌ narujquëꞌ yúguꞌtë yödz gdu yödzlyú ni.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ bö naꞌ, guludubëꞌ bönniꞌ zian, atiꞌ szxöni gulaböꞌë baguíꞌi, le gulayönnëꞌ, ca nac xtídzaꞌquëꞌ qui queëquëꞌ, tuꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Gulanáꞌ badxëꞌ yúguꞌtëꞌ, len gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Nacxcz nac ryö́niruꞌ tuꞌë xtídzaꞌruꞌ ca nac didzaꞌ ruiꞌruꞌ tu turuꞌ?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Rëꞌu ni nacruꞌ bönniꞌ zian yödz, bönniꞌ narujquëꞌ
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 len luyú Frigia,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Lëzcaꞌ nacuꞌë ni bönniꞌ narujquëꞌ Creta, len luyú Arabia. Ryö́niruꞌ tuꞌë didzaꞌ ruiꞌruꞌ qui queëruꞌ, taꞌguíxjöꞌë yuguꞌ le zxön benëꞌ Dios, le run ga rubániruꞌ.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Cni guc, gulubannëꞌ yúguꞌtëꞌ, len szxöni gulaböꞌë baguíꞌi. Glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Gulutitjëꞌ laꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Niꞌr Pedro gzuílenëꞌ yechineajëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gzu lahuëꞌ ruꞌë zidzj didzaꞌ, rëꞌ lequëꞌ:
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Netuꞌ ni cutu rzúdxituꞌ ca naꞌ ráquiliꞌ lbiꞌiliꞌ, le ni zoaruꞌ ziꞌa gal‑laꞌ xsil, atiꞌ nutu nu rzudxi hora cni.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Lë ni nac le gnëꞌ Joel, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Cni rnëꞌ Dios:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Catiꞌ gdxin dza niꞌ quisiaꞌ Böꞌ Laꞌy quiaꞌ
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Uluꞌa luzxbá xtsaꞌ le lun ga lubani bunách,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Gchul gbidz
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Lulá yúguꞌtë nup niꞌ lulídz Lëꞌ Xanruꞌ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Gul‑zë́ nagliꞌ lë ni gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Israel. Dioscz benëꞌ ba laꞌn ga zoaliꞌ Jesús, bönniꞌ Nazaret. Dios bëꞌë Lëꞌ latj benëꞌ le tun ga rubániruꞌ, yuguꞌ yöl‑laꞌ huac, len le tac bëꞌ. Yúguꞌtë lë naꞌ benëꞌ Dios lu nëꞌë Jesús, ca naꞌ chnö́ziczliꞌ.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Lëzcaꞌ cni, Dios bëꞌë latj nu budö́d Jesús lu naꞌliꞌ. Cni guc, ca naꞌ chgna ladxëꞌë Dios gunëꞌ, len ca nac le chbucözëꞌ dza niꞌtë. Lbiꞌiczliꞌ gzxönliꞌ‑nëꞌ Jesús, len budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ xöhuiꞌ tuaꞌdöꞌ, bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ catiꞌ niꞌ guludaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Niꞌr Dioscz buspanëꞌ Jesús naꞌ, buslë́ꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, le cutu guc ugaꞌnëꞌ tsaz lu yöl‑laꞌ gut naꞌ.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ca nac lë ni, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David ca nac queëꞌ Jesús, gnëꞌ:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Qui lë ni naꞌ budziji ladxaꞌa,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Xantuꞌ Dios, nözdaꞌ cutu ucaꞌnuꞌ nedaꞌ latj chul quegac nup natgac.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Buzéjniꞌnuꞌ nedaꞌ ca ral‑laꞌ gunaꞌ
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Naꞌa, böchaꞌa. Nac bëꞌ gutiëꞌ xuz xtauꞌruꞌ David, len bgachëꞌë yeru ba, atiꞌ dë ga zoaruꞌ ba queëꞌ naꞌ ga rdxintë naꞌa dza.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David naꞌ, len gnöznëꞌ David, benëꞌ tsutsu didzaꞌ Dios le gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ, gunëꞌ ga galjëꞌ Cristo ladj zxiꞌn xsoëꞌ, atiꞌ Cristo naꞌ gna bëꞌë, tsaziëꞌ xlatjëꞌ David naꞌ.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Le bléꞌinëꞌ lë ni ziꞌal David, bëꞌë didzaꞌ ca guc, bubanëꞌ Cristo, len ca guc, cutu bugaꞌnëꞌ latj chul quegac nup natgac, atiꞌ cutu gnit le gyaꞌ gbanëꞌ.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Dios buspanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, len ca guc lë ni yúguꞌtëtuꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Cni guc, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, Dios buchisëꞌ Lëꞌ xtsaꞌ ga niꞌ náctërëꞌ zxön. Naꞌa, Cristo chbsölëꞌë ni Dios Böꞌ Laꞌy, rac ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ lu nëꞌë Cristo, atiꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runëꞌ yuguꞌ lë ni rléꞌiliꞌ len ryö́niliꞌ.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Cutu buëpëꞌ yehuaꞌ yubá David naꞌ, san lëczëꞌ David naꞌ gnëꞌ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Catiꞌ gunraꞌ ga luzechu zxibgac lauꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ Liꞌ.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 ’Naꞌa, bunách Israel, le nacz ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Dios benëꞌ ga naquëꞌ Xanruꞌ len Bönniꞌ Ruslá, Lëczëꞌ Jesús ni, bönniꞌ naꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ niꞌ, gulaböꞌë baguíꞌi, atiꞌ glëꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo, taꞌnë́ꞌ:
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Niꞌr Pedro gudxëꞌ lequëꞌ:
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Queëliꞌ naqui le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, len quegac zxiꞌnliꞌ, lencaꞌ quegac yúguꞌtë bunách gzaꞌa, yúguꞌtë bönniꞌ niꞌ ulidzëꞌ lequëꞌ Xanruꞌ Dios.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Yuguꞌ didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Pedro, bchiziëꞌ icj nagquëꞌ, gnëꞌ:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Cni guc, guladíl nis nup niꞌ gulazíꞌ lu naꞌgac didzaꞌ naꞌ bëꞌë Pedro. Dza naꞌ glun tuz lequëꞌ ca chi uruáꞌ gayuáꞌ bunách.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Glunëꞌ yúguꞌtëꞌ gdutë le gulusëdnëꞌ lequëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo. Glaquëꞌ tuz tuëꞌ len yetúëꞌ, len tsazxö́n glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Jesús, atiꞌ glunëꞌ tsazxö́n, gululidzëꞌ Dios.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Zian le run ga rubániruꞌ len zian le tac bëꞌ glunëꞌ gbaz queëꞌ Cristo, san gladxi guladzöbi yezicaꞌr bunách.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Tuz glac yúguꞌtë nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, atiꞌ guluúnëꞌ tuz yúguꞌtë le dë quequëꞌ.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ taꞌyadzji nup nútsaꞌgac ladjquëꞌ, niꞌr bönniꞌ bi dë quequëꞌ glútiꞌë lei, atiꞌ gulaguisiëꞌ dumí naꞌ qui queëgac nup niꞌ bi taꞌyadzji.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Yuguꞌ dza guludubëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ, atiꞌ gap nac lu yuꞌu glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ. Tsazxö́n glahuëꞌ, atiꞌ guludzijnëꞌ len glac gdu ládxiꞌquëꞌ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Tu tu dza buzanëꞌ Xanruꞌ nup tuꞌdúb queëꞌ, nup naꞌ tuꞌlá.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.