Atos 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Catiꞌ chbdxin dza Pentecostés, tsazxö́n nudubquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tu tsalz byön bö bruj luzxbá, byön ca ryön catiꞌ reycj böꞌ bdunuꞌ, atiꞌ byön gdutë lu yuꞌu ga naꞌ röꞌquëꞌ.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Gululuíꞌ lahui lauquëꞌ lu böꞌz yuguꞌ blul guiꞌdauꞌ, atiꞌ gulaguís qui queëquëꞌ, yajsóalengac lequëꞌ.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Dusóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ gulazú lauquëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl, tsca nac le bëꞌë qui queëquëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy luꞌë didzaꞌ yubl naꞌ.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Nacuꞌë Jerusalén dza naꞌ bönniꞌ judío, nacquëꞌ bönniꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios, len zaꞌquëꞌ narujquëꞌ yúguꞌtë yödz gdu yödzlyú ni.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ bö naꞌ, guludubëꞌ bönniꞌ zian, atiꞌ szxöni gulaböꞌë baguíꞌi, le gulayönnëꞌ, ca nac xtídzaꞌquëꞌ qui queëquëꞌ, tuꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Gulanáꞌ badxëꞌ yúguꞌtëꞌ, len gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Nacxcz nac ryö́niruꞌ tuꞌë xtídzaꞌruꞌ ca nac didzaꞌ ruiꞌruꞌ tu turuꞌ?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Rëꞌu ni nacruꞌ bönniꞌ zian yödz, bönniꞌ narujquëꞌ
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 len luyú Frigia,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Lëzcaꞌ nacuꞌë ni bönniꞌ narujquëꞌ Creta, len luyú Arabia. Ryö́niruꞌ tuꞌë didzaꞌ ruiꞌruꞌ qui queëruꞌ, taꞌguíxjöꞌë yuguꞌ le zxön benëꞌ Dios, le run ga rubániruꞌ.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Cni guc, gulubannëꞌ yúguꞌtëꞌ, len szxöni gulaböꞌë baguíꞌi. Glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Gulutitjëꞌ laꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Niꞌr Pedro gzuílenëꞌ yechineajëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gzu lahuëꞌ ruꞌë zidzj didzaꞌ, rëꞌ lequëꞌ:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Netuꞌ ni cutu rzúdxituꞌ ca naꞌ ráquiliꞌ lbiꞌiliꞌ, le ni zoaruꞌ ziꞌa gal‑laꞌ xsil, atiꞌ nutu nu rzudxi hora cni.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Lë ni nac le gnëꞌ Joel, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Cni rnëꞌ Dios:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Catiꞌ gdxin dza niꞌ quisiaꞌ Böꞌ Laꞌy quiaꞌ
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Uluꞌa luzxbá xtsaꞌ le lun ga lubani bunách,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Gchul gbidz
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Lulá yúguꞌtë nup niꞌ lulídz Lëꞌ Xanruꞌ,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Gul‑zë́ nagliꞌ lë ni gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Israel. Dioscz benëꞌ ba laꞌn ga zoaliꞌ Jesús, bönniꞌ Nazaret. Dios bëꞌë Lëꞌ latj benëꞌ le tun ga rubániruꞌ, yuguꞌ yöl‑laꞌ huac, len le tac bëꞌ. Yúguꞌtë lë naꞌ benëꞌ Dios lu nëꞌë Jesús, ca naꞌ chnö́ziczliꞌ.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Lëzcaꞌ cni, Dios bëꞌë latj nu budö́d Jesús lu naꞌliꞌ. Cni guc, ca naꞌ chgna ladxëꞌë Dios gunëꞌ, len ca nac le chbucözëꞌ dza niꞌtë. Lbiꞌiczliꞌ gzxönliꞌ‑nëꞌ Jesús, len budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ xöhuiꞌ tuaꞌdöꞌ, bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ catiꞌ niꞌ guludaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Niꞌr Dioscz buspanëꞌ Jesús naꞌ, buslë́ꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, le cutu guc ugaꞌnëꞌ tsaz lu yöl‑laꞌ gut naꞌ.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ca nac lë ni, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David ca nac queëꞌ Jesús, gnëꞌ:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Qui lë ni naꞌ budziji ladxaꞌa,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Xantuꞌ Dios, nözdaꞌ cutu ucaꞌnuꞌ nedaꞌ latj chul quegac nup natgac.
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Buzéjniꞌnuꞌ nedaꞌ ca ral‑laꞌ gunaꞌ
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Naꞌa, böchaꞌa. Nac bëꞌ gutiëꞌ xuz xtauꞌruꞌ David, len bgachëꞌë yeru ba, atiꞌ dë ga zoaruꞌ ba queëꞌ naꞌ ga rdxintë naꞌa dza.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David naꞌ, len gnöznëꞌ David, benëꞌ tsutsu didzaꞌ Dios le gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ, gunëꞌ ga galjëꞌ Cristo ladj zxiꞌn xsoëꞌ, atiꞌ Cristo naꞌ gna bëꞌë, tsaziëꞌ xlatjëꞌ David naꞌ.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Le bléꞌinëꞌ lë ni ziꞌal David, bëꞌë didzaꞌ ca guc, bubanëꞌ Cristo, len ca guc, cutu bugaꞌnëꞌ latj chul quegac nup natgac, atiꞌ cutu gnit le gyaꞌ gbanëꞌ.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Dios buspanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, len ca guc lë ni yúguꞌtëtuꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Cni guc, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, Dios buchisëꞌ Lëꞌ xtsaꞌ ga niꞌ náctërëꞌ zxön. Naꞌa, Cristo chbsölëꞌë ni Dios Böꞌ Laꞌy, rac ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ lu nëꞌë Cristo, atiꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runëꞌ yuguꞌ lë ni rléꞌiliꞌ len ryö́niliꞌ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Cutu buëpëꞌ yehuaꞌ yubá David naꞌ, san lëczëꞌ David naꞌ gnëꞌ:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Catiꞌ gunraꞌ ga luzechu zxibgac lauꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ Liꞌ.”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Naꞌa, bunách Israel, le nacz ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Dios benëꞌ ga naquëꞌ Xanruꞌ len Bönniꞌ Ruslá, Lëczëꞌ Jesús ni, bönniꞌ naꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ niꞌ, gulaböꞌë baguíꞌi, atiꞌ glëꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo, taꞌnë́ꞌ:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Niꞌr Pedro gudxëꞌ lequëꞌ:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Queëliꞌ naqui le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, len quegac zxiꞌnliꞌ, lencaꞌ quegac yúguꞌtë bunách gzaꞌa, yúguꞌtë bönniꞌ niꞌ ulidzëꞌ lequëꞌ Xanruꞌ Dios.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Yuguꞌ didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Pedro, bchiziëꞌ icj nagquëꞌ, gnëꞌ:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Cni guc, guladíl nis nup niꞌ gulazíꞌ lu naꞌgac didzaꞌ naꞌ bëꞌë Pedro. Dza naꞌ glun tuz lequëꞌ ca chi uruáꞌ gayuáꞌ bunách.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Glunëꞌ yúguꞌtëꞌ gdutë le gulusëdnëꞌ lequëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo. Glaquëꞌ tuz tuëꞌ len yetúëꞌ, len tsazxö́n glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Jesús, atiꞌ glunëꞌ tsazxö́n, gululidzëꞌ Dios.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Zian le run ga rubániruꞌ len zian le tac bëꞌ glunëꞌ gbaz queëꞌ Cristo, san gladxi guladzöbi yezicaꞌr bunách.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Tuz glac yúguꞌtë nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, atiꞌ guluúnëꞌ tuz yúguꞌtë le dë quequëꞌ.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ taꞌyadzji nup nútsaꞌgac ladjquëꞌ, niꞌr bönniꞌ bi dë quequëꞌ glútiꞌë lei, atiꞌ gulaguisiëꞌ dumí naꞌ qui queëgac nup niꞌ bi taꞌyadzji.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Yuguꞌ dza guludubëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ, atiꞌ gap nac lu yuꞌu glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ. Tsazxö́n glahuëꞌ, atiꞌ guludzijnëꞌ len glac gdu ládxiꞌquëꞌ.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Tu tu dza buzanëꞌ Xanruꞌ nup tuꞌdúb queëꞌ, nup naꞌ tuꞌlá.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.