Atos 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Catiꞌ chbdxin dza Pentecostés, tsazxö́n nudubquëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Tu tsalz byön bö bruj luzxbá, byön ca ryön catiꞌ reycj böꞌ bdunuꞌ, atiꞌ byön gdutë lu yuꞌu ga naꞌ röꞌquëꞌ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Gululuíꞌ lahui lauquëꞌ lu böꞌz yuguꞌ blul guiꞌdauꞌ, atiꞌ gulaguís qui queëquëꞌ, yajsóalengac lequëꞌ.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Dusóalenëꞌ yúguꞌtëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ gulazú lauquëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl, tsca nac le bëꞌë qui queëquëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy luꞌë didzaꞌ yubl naꞌ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Nacuꞌë Jerusalén dza naꞌ bönniꞌ judío, nacquëꞌ bönniꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios, len zaꞌquëꞌ narujquëꞌ yúguꞌtë yödz gdu yödzlyú ni.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ bö naꞌ, guludubëꞌ bönniꞌ zian, atiꞌ szxöni gulaböꞌë baguíꞌi, le gulayönnëꞌ, ca nac xtídzaꞌquëꞌ qui queëquëꞌ, tuꞌë didzaꞌ bönniꞌ naꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Gulanáꞌ badxëꞌ yúguꞌtëꞌ, len gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Nacxcz nac ryö́niruꞌ tuꞌë xtídzaꞌruꞌ ca nac didzaꞌ ruiꞌruꞌ tu turuꞌ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Rëꞌu ni nacruꞌ bönniꞌ zian yödz, bönniꞌ narujquëꞌ
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 len luyú Frigia,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Lëzcaꞌ nacuꞌë ni bönniꞌ narujquëꞌ Creta, len luyú Arabia. Ryö́niruꞌ tuꞌë didzaꞌ ruiꞌruꞌ qui queëruꞌ, taꞌguíxjöꞌë yuguꞌ le zxön benëꞌ Dios, le run ga rubániruꞌ.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Cni guc, gulubannëꞌ yúguꞌtëꞌ, len szxöni gulaböꞌë baguíꞌi. Glë lzaꞌquëꞌ tuëꞌ yetúëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Gulutitjëꞌ laꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Niꞌr Pedro gzuílenëꞌ yechineajëꞌ gbaz naꞌ nasölëꞌë Cristo, atiꞌ gzu lahuëꞌ ruꞌë zidzj didzaꞌ, rëꞌ lequëꞌ:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Netuꞌ ni cutu rzúdxituꞌ ca naꞌ ráquiliꞌ lbiꞌiliꞌ, le ni zoaruꞌ ziꞌa gal‑laꞌ xsil, atiꞌ nutu nu rzudxi hora cni.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Lë ni nac le gnëꞌ Joel, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, gnëꞌ:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Cni rnëꞌ Dios:
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Catiꞌ gdxin dza niꞌ quisiaꞌ Böꞌ Laꞌy quiaꞌ
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Uluꞌa luzxbá xtsaꞌ le lun ga lubani bunách,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Gchul gbidz
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Lulá yúguꞌtë nup niꞌ lulídz Lëꞌ Xanruꞌ,
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’Gul‑zë́ nagliꞌ lë ni gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ Israel. Dioscz benëꞌ ba laꞌn ga zoaliꞌ Jesús, bönniꞌ Nazaret. Dios bëꞌë Lëꞌ latj benëꞌ le tun ga rubániruꞌ, yuguꞌ yöl‑laꞌ huac, len le tac bëꞌ. Yúguꞌtë lë naꞌ benëꞌ Dios lu nëꞌë Jesús, ca naꞌ chnö́ziczliꞌ.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Lëzcaꞌ cni, Dios bëꞌë latj nu budö́d Jesús lu naꞌliꞌ. Cni guc, ca naꞌ chgna ladxëꞌë Dios gunëꞌ, len ca nac le chbucözëꞌ dza niꞌtë. Lbiꞌiczliꞌ gzxönliꞌ‑nëꞌ Jesús, len budödliꞌ‑nëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ xöhuiꞌ tuaꞌdöꞌ, bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ catiꞌ niꞌ guludaꞌquëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Niꞌr Dioscz buspanëꞌ Jesús naꞌ, buslë́ꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut, le cutu guc ugaꞌnëꞌ tsaz lu yöl‑laꞌ gut naꞌ.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ca nac lë ni, bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David ca nac queëꞌ Jesús, gnëꞌ:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Qui lë ni naꞌ budziji ladxaꞌa,
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Xantuꞌ Dios, nözdaꞌ cutu ucaꞌnuꞌ nedaꞌ latj chul quegac nup natgac.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Buzéjniꞌnuꞌ nedaꞌ ca ral‑laꞌ gunaꞌ
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ’Naꞌa, böchaꞌa. Nac bëꞌ gutiëꞌ xuz xtauꞌruꞌ David, len bgachëꞌë yeru ba, atiꞌ dë ga zoaruꞌ ba queëꞌ naꞌ ga rdxintë naꞌa dza.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios David naꞌ, len gnöznëꞌ David, benëꞌ tsutsu didzaꞌ Dios le gzxiꞌ lu nëꞌë queëꞌ, gunëꞌ ga galjëꞌ Cristo ladj zxiꞌn xsoëꞌ, atiꞌ Cristo naꞌ gna bëꞌë, tsaziëꞌ xlatjëꞌ David naꞌ.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Le bléꞌinëꞌ lë ni ziꞌal David, bëꞌë didzaꞌ ca guc, bubanëꞌ Cristo, len ca guc, cutu bugaꞌnëꞌ latj chul quegac nup natgac, atiꞌ cutu gnit le gyaꞌ gbanëꞌ.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Dios buspanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, len ca guc lë ni yúguꞌtëtuꞌ runtuꞌ lnaꞌ lau qui.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Cni guc, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, Dios buchisëꞌ Lëꞌ xtsaꞌ ga niꞌ náctërëꞌ zxön. Naꞌa, Cristo chbsölëꞌë ni Dios Böꞌ Laꞌy, rac ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ lu nëꞌë Cristo, atiꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runëꞌ yuguꞌ lë ni rléꞌiliꞌ len ryö́niliꞌ.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Cutu buëpëꞌ yehuaꞌ yubá David naꞌ, san lëczëꞌ David naꞌ gnëꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Catiꞌ gunraꞌ ga luzechu zxibgac lauꞌ nup taꞌdáꞌbagaꞌ Liꞌ.”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ’Naꞌa, bunách Israel, le nacz ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ. Dios benëꞌ ga naquëꞌ Xanruꞌ len Bönniꞌ Ruslá, Lëczëꞌ Jesús ni, bönniꞌ naꞌ budaꞌliꞌ‑nëꞌ lëꞌi yag cruz.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Catiꞌ gulayönnëꞌ lë ni bönniꞌ niꞌ, gulaböꞌë baguíꞌi, atiꞌ glëꞌ Pedro len yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo, taꞌnë́ꞌ:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Niꞌr Pedro gudxëꞌ lequëꞌ:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Queëliꞌ naqui le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, len quegac zxiꞌnliꞌ, lencaꞌ quegac yúguꞌtë bunách gzaꞌa, yúguꞌtë bönniꞌ niꞌ ulidzëꞌ lequëꞌ Xanruꞌ Dios.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Yuguꞌ didzaꞌ ni len yelaꞌgac zian didzaꞌ benëꞌ lnaꞌ lau Pedro, bchiziëꞌ icj nagquëꞌ, gnëꞌ:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Cni guc, guladíl nis nup niꞌ gulazíꞌ lu naꞌgac didzaꞌ naꞌ bëꞌë Pedro. Dza naꞌ glun tuz lequëꞌ ca chi uruáꞌ gayuáꞌ bunách.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Glunëꞌ yúguꞌtëꞌ gdutë le gulusëdnëꞌ lequëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo. Glaquëꞌ tuz tuëꞌ len yetúëꞌ, len tsazxö́n glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Jesús, atiꞌ glunëꞌ tsazxö́n, gululidzëꞌ Dios.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Zian le run ga rubániruꞌ len zian le tac bëꞌ glunëꞌ gbaz queëꞌ Cristo, san gladxi guladzöbi yezicaꞌr bunách.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Tuz glac yúguꞌtë nup naꞌ taꞌyejlëꞌ Cristo, atiꞌ guluúnëꞌ tuz yúguꞌtë le dë quequëꞌ.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Catiꞌ gulaléꞌinëꞌ taꞌyadzji nup nútsaꞌgac ladjquëꞌ, niꞌr bönniꞌ bi dë quequëꞌ glútiꞌë lei, atiꞌ gulaguisiëꞌ dumí naꞌ qui queëgac nup niꞌ bi taꞌyadzji.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Yuguꞌ dza guludubëꞌ tsazxö́n nchil gdauꞌ, atiꞌ gap nac lu yuꞌu glahuëꞌ le rusáꞌ ládxiꞌruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ. Tsazxö́n glahuëꞌ, atiꞌ guludzijnëꞌ len glac gdu ládxiꞌquëꞌ.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba, atiꞌ glun lequëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë bunách. Tu tu dza buzanëꞌ Xanruꞌ nup tuꞌdúb queëꞌ, nup naꞌ tuꞌlá.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.