Atos 26

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niꞌr Agripa gudxëꞌ Pablo:
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 ―Bönniꞌ uná bëꞌ, Agripa. Rdzag ladxaꞌa le dë latj naꞌa guꞌa didzaꞌ uláz quiaꞌ lauꞌ liꞌ ca nac yúguꞌtë le nuquiquëꞌ nedaꞌ bönniꞌ judío.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Rdzag ládxiꞌraꞌ le núnbëꞌu yúguꞌtë le nalëbcnëꞌ tunëꞌ bönniꞌ judío, lencaꞌ yuguꞌ lë ni rdil‑ltuꞌ didzaꞌ.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 Gnëꞌ caꞌ Pablo:
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Nö́zgaccznëꞌ caꞌ len huac laꞌguíxjöꞌë ca naꞌ benaꞌ dza niꞌtë. Gucaꞌ bönniꞌ fariseo. Yuguꞌ bönniꞌ fariseo tuiꞌ ládxiꞌcrëꞌ laꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios ca tunëꞌ yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ judío.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Naꞌa, zoaꞌ ni lauliꞌ quië nu cuequi xbey nedaꞌ le runaꞌ löz Dios, uspanëꞌ bönniꞌ nat, gunëꞌ ca naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë lauquëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Tunëꞌ löz bönniꞌ idxinnu cöꞌ diꞌa dza queëtuꞌ laꞌdél‑liꞌnëꞌ lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios. Qui lë ni naꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios len tunëꞌ xchinëꞌ rël len të dza. Le runaꞌ löz lë ni, nuquiquëꞌ nedaꞌ bönniꞌ judío. Cni nac, bönniꞌ uná bëꞌ, Agripa.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Naꞌa, ¿naruꞌ ráquitsaliꞌ lbiꞌiliꞌ cutu nac le tséjlëꞌruꞌ, uspanëꞌ Dios bönniꞌ nat?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Gnëꞌ caꞌ Pablo:
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Cni benaꞌ lu yödz Jerusalén. Gluꞌa lidx guia zian bunách taꞌyejlëꞌ Jesús, le guludödëꞌ lu naꞌa yöl‑laꞌ uná bëꞌ bxuz uná bëꞌ. Catiꞌ guludöddëꞌ bunách niꞌ, bénlenaꞌ lequëꞌ tuz didzaꞌ.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Zian lzu busacaꞌ ziꞌa yuguꞌ bönniꞌ niꞌ quië lusán ládxiꞌquëꞌ ca taꞌyejlëꞌë Cristo. Cni benaꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Gléytsquidaꞌ lequëꞌ, atiꞌ gdxia ladxaꞌa lequëꞌ ga bdxintë gyijaꞌ gap nacuáꞌ yödz ziꞌtuꞌ yajxö́ngacaꞌ‑nëꞌ.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Gnëꞌ caꞌ Pablo:
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Cni guc, bönniꞌ uná bëꞌ, Agripa. Catiꞌ niꞌ zijaꞌ laꞌ nöz, niꞌ nac gdu huagbídz, bléꞌidaꞌ tu yeníꞌ luzxbá le buzeníꞌr ca gbidz. Buzeníꞌ ga naꞌ zoaꞌ len ga nacuáꞌ nup zjaclen nedaꞌ.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Niꞌr yúguꞌtëtuꞌ gdzöꞌtuꞌ lyu, atiꞌ byöndaꞌ chiꞌi nu bulídz nedaꞌ. Bëꞌë didzaꞌ hebreo, gnëꞌ: “Saulo, Saulo, ¿bizx quië rbia ladxuꞌu nedaꞌ? Run ziꞌ cuinuꞌ, rdáꞌbaguꞌu nedaꞌ. Rac quiuꞌ ca rac queëbaꞌ bëdx, run ziꞌ cuinbaꞌ, rchéguꞌbaꞌ yag tuchiꞌ le tundëꞌ‑baꞌ ziꞌ.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Niꞌr gudxaꞌ‑nëꞌ: “¿Nuzxa liꞌ, Xan?” Xanruꞌ gudxëꞌ nedaꞌ: “Nedaꞌ ni Jesús, Nu naꞌ rbia ladxuꞌu.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Naꞌa, gyas, len gzui, le buluíꞌ lahuaꞌ liꞌ naꞌa, quië uzóaꞌ liꞌ gunuꞌ xchinaꞌ len gunuꞌ lnaꞌ lau qui lë ni chbléꞌinuꞌ, lencaꞌ quegac le uluiꞌidaꞌ liꞌ, uluíꞌ lahuaꞌ ga zuꞌ.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Usláꞌ liꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ uládz quiuꞌ, len lu naꞌquëꞌ bönniꞌ gzaꞌa, laugac nup niꞌ rsölaꞌa liꞌ naꞌa.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Rsölaꞌa liꞌ ga naꞌ nacuꞌë quië gunuꞌ ga luhuöálj yöj lauquëꞌ len luhuöaquëꞌ queëꞌ Dios, lucaꞌnëꞌ le nac chul xöhuiꞌ len laꞌdxinëꞌ lu yeníꞌ. Lurujëꞌ lu naꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ len laꞌyaziëꞌ lu nëꞌë Dios. Chquiꞌ laꞌyejlëꞌë nedaꞌ, Dios unít lahuëꞌ lequëꞌ, len ugǘëꞌ dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ, atiꞌ laꞌdél‑liꞌnëꞌ laꞌbáblenëꞌ bunách chnubijëꞌ quizi queëꞌ Dios.”
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 Gnëꞌ caꞌ Pablo:
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Buzéjniꞌdaꞌ nup nacuáꞌ yödz Damasco, len gdöd niꞌ nup nacuáꞌ Jerusalén len nup nacuáꞌ luyú Judea, len bunách yuguꞌ yödz ziꞌtuꞌ quië lubíꞌi ládxiꞌgac len luhuöác queëꞌ Dios, len lun le lac bëꞌ chgulubíꞌi ládxiꞌgac.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Le benaꞌ cni, gulazönëꞌ nedaꞌ bönniꞌ judío catiꞌ niꞌ zoaꞌ löꞌa gdauꞌ, atiꞌ glëꞌnnëꞌ ludöddëꞌ nedaꞌ.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Niꞌr gúclenëꞌ nedaꞌ Dios, atiꞌ ga rdxintë naꞌa dza zoaꞌ gdu ladxaꞌa, runaꞌ lnaꞌ lau lauquëꞌ bönniꞌ caꞌz len lauquëꞌ bönniꞌ blau. Cutu ruꞌa didzaꞌ yubl, san ca gulanazëꞌ ziꞌal bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios lencaꞌ ca gnëꞌ Moisés ca ral‑laꞌ gac.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Gulanë́ꞌ: “Sacaꞌ quiꞌë Cristo, len töd gatiëꞌ gaquëꞌ nu su lau ubán tsaz lu yöl‑laꞌ gut, quië uluꞌë lahui nac löz laꞌdxín latj yeníꞌ bunách, len gac lban quegac lë ni laugac bunách uládz queëtuꞌ lencaꞌ laugac bunách gzaꞌa.”
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Catiꞌ chbëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Pablo, le bëꞌë uláz queëꞌ, niꞌr bëꞌë zidzj didzaꞌ Festo, gnëꞌ:
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Niꞌr Pablo gudxëꞌ lëꞌ:
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Lëczëꞌ Agripa, bönniꞌ ni rna bëꞌë, nözcznëꞌ yuguꞌ lë ni, len qui lë ni naꞌ, gdu ladxaꞌa ruꞌa didzaꞌ lahuëꞌ lëꞌ. Nözcznëꞌ yuguꞌ lë ni, le cutu guc bagachiꞌz lë naꞌ guc.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Bönniꞌ uná bëꞌ, Agripa. ¿Naruꞌ réjlëꞌu le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios? Nözdaꞌ réjlëꞌu lë ni.
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Niꞌr Agripa gudxëꞌ Pablo:
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Pablo gudxëꞌ lëꞌ:
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ ni Pablo, gyasëꞌ bönniꞌ blau uná bëꞌ naꞌ, atiꞌ gulayasëꞌ caꞌ bönniꞌ rna bëꞌë len Berenice len nup rö́ꞌlengac lequëꞌ.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Catiꞌ gularujëꞌ quizi, gluiꞌ xtídzaꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ:
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Agripa gudxëꞌ Festo:
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.