Atos 25
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Bdxinëꞌ Festo Cesarea quië tsaziëꞌ xlatjëꞌ, gaquëꞌ bönniꞌ blau uná bëꞌ. Catiꞌ bzaꞌa tsonn dza buzë́ꞌë yödz naꞌ, zijëꞌ Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Niꞌ guladxinëꞌ lahuëꞌ Festo yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len yuguꞌ bönniꞌ blau quequëꞌ judío quië laꞌnë́ꞌ queëꞌ Pablo, atiꞌ glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Festo
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 bi uzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ, gsölëꞌë nup tsajxiꞌgac Pablo, quië udxinëꞌ Jerusalén. Glëꞌnnëꞌ laꞌbö́ꞌ nisiëꞌ lëꞌ laꞌ nöz quië ludöddëꞌ lëꞌ.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Festo, gudxëꞌ lequëꞌ:
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëzl‑liꞌ dë lu naꞌliꞌ, ral‑laꞌ sáꞌlenliꞌ nedaꞌ, len chquiꞌ nabaguëꞌë zxguiaꞌ bönniꞌ niꞌ, huac uquiliꞌ‑nëꞌ.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Gdzeynëꞌ Festo Jerusalén gdu ca xunuꞌ gbidz, atiꞌ niꞌr böjëꞌ Cesarea. Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza gröꞌë ga rbequi xbeynëꞌ, len gna béꞌinëꞌ nup tsajxiꞌgac Pablo.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Catiꞌ chbdxinëꞌ niꞌ Pablo, gulaguꞌë lëꞌ liꞌaj bönniꞌ judío narujquëꞌ Jerusalén, len zian le gulanë́ꞌ queëꞌ. Guluquíëꞌ lëꞌ le tuꞌspaguëꞌë lëꞌ zxguiaꞌ, san cutu guc lubíj liëꞌ yuguꞌ lë naꞌ gulanë́ꞌ queëꞌ.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Niꞌr bëꞌë didzaꞌ Pablo uláz queëꞌ, gnëꞌ:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Guꞌnnëꞌ Festo gunëꞌ le laꞌdzág ládxiꞌquëꞌ bönniꞌ judío, atiꞌ bubiꞌë didzaꞌ, gudxëꞌ Pablo:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Bubiꞌë didzaꞌ Pablo, gudxëꞌ lëꞌ:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Laꞌnaruꞌ nunaꞌ tu le cunác, o bítiꞌtëz le run ga gbagaꞌa zxguiaꞌ gatiaꞌ, cutu táꞌbagaꞌa gatiaꞌ. Naꞌa, chquiꞌ cutu nunaꞌ ca naꞌ taꞌnë́ꞌ quiaꞌ bönniꞌ ni, nutu nu dë lu nëꞌi udö́d nedaꞌ lu naꞌquëꞌ. Rnabaꞌ tsijaꞌ lahuëꞌ César ga cuequi xbeynëꞌ nedaꞌ.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Catiꞌ chbë́ꞌlenëꞌ yuguꞌ bönniꞌ yúlahuiꞌ didzaꞌ Festo, bubiꞌë didzaꞌ, gudxëꞌ Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Gdöd chop tsonn dza, bdxinëꞌ Cesarea Agripa, bönniꞌ rna bëꞌë, dzagnu lëꞌ Berenice, duyuquëꞌ Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Catiꞌ chgulacuꞌë niꞌ zian dza, Festo gdíxjöiꞌnëꞌ Agripa, bönniꞌ rna bëꞌë, ca nac queëꞌ Pablo. Gudxëꞌ lëꞌ:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Catiꞌ gzoaꞌ Jerusalén, guladxinëꞌ lahuaꞌ yuguꞌ bxuz uná bëꞌ len bönniꞌ gul tuꞌzejniꞌi, atiꞌ gulanë́ꞌ queëꞌ bönniꞌ ni. Gulanabnëꞌ nedaꞌ gchugaꞌ queëꞌ gatiëꞌ.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Nedaꞌ bubiꞌa didzaꞌ, gudxaꞌ lequëꞌ cutu nalëbcnëꞌ bönniꞌ Roma laꞌchuguëꞌ queëꞌ bönniꞌ gatiëꞌ chquiꞌ cutu laꞌdxini lahuëꞌ nup tuꞌquí lëꞌ, quië gac ubiꞌë didzaꞌ ca nac lë naꞌ taꞌnë́ꞌ queëꞌ.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ guladxinëꞌ lequëꞌ ni, cutu caꞌ gdzeydaꞌ, san catiꞌ gzaꞌ gyeníꞌ yetú dza gröꞌa ga rbequi xbeydaꞌ, atiꞌ gna béꞌidaꞌ nup yajxiꞌgac bönniꞌ ni.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Catiꞌ gulacuꞌë ni bönniꞌ naꞌ tuꞌquíëꞌ lëꞌ, cutu bi gulanë́ꞌ queëꞌ ca busacaꞌ quiaꞌ laꞌnë́ꞌ.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Gulanë́ꞌ queëꞌ laꞌgac didzaꞌ bizxj ca nac le taꞌyejlëꞌë Dios, len ca nac queëꞌ bönniꞌ lëꞌ Jesús, nu naꞌ gut, san Pablo runëꞌ tsutsu xtidzëꞌë rnëꞌ ni zoëꞌ nabanëꞌ leyúbl.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Le buchíxidaꞌ ca nacgac lë ni, gnabdaꞌ‑nëꞌ Pablo chquiꞌ rëꞌnnëꞌ tsijëꞌ Jerusalén, atiꞌ niꞌ soa nu cuequi xbey lëꞌ ca nacgac lë ni.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Niꞌr catiꞌ gnabëꞌ Pablo tsijëꞌ lahuëꞌ Augusto César quië cuequi xbeynëꞌ lëꞌ niꞌ, gna béꞌidaꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l lun chíꞌigarëꞌ lëꞌ catiꞌ gal‑laꞌr dza gsölaꞌa‑nëꞌ lahuëꞌ César.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Niꞌr Agripa gudxëꞌ Festo naꞌ:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Catiꞌ zaꞌ reníꞌ yetú dza, len ba zxön guladxinëꞌ niꞌ Agripa len Berenice. Gulayaziëꞌ ga ral‑laꞌ luꞌë didzaꞌ, dzagquëꞌ lequëꞌ bönniꞌ uná bëꞌ, atiꞌ gulasölëꞌë nup tsajxiꞌgac Pablo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Niꞌr Festo gudxëꞌ Agripa, bönniꞌ rna bëꞌë:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Runi nedaꞌ cutu bi benëꞌ le nabaguëꞌë zxguiaꞌ gatiëꞌ, san le gnabëꞌ lëczëꞌ tsijëꞌ ga cuequi xbeynëꞌ lëꞌ Augusto César, qui lë ni naꞌ chnunaꞌ quiaꞌ gsölaꞌa‑nëꞌ lahuëꞌ Augusto.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Le cutu nözdaꞌ bi ral‑laꞌ uzujaꞌ lu guich le uquí bönniꞌ ni, quië gsölaꞌa lu nëꞌë César, xanaꞌ, qui lë ni naꞌ nachëꞌa‑nëꞌ lauliꞌ, len le nacr blau, nachëꞌa‑nëꞌ lauꞌ liꞌ, Agripa, bönniꞌ uná bëꞌ, quië catiꞌ udx gnabi yudxuꞌ‑nëꞌ, niꞌr gnözdaꞌ bi ral‑laꞌ uzujaꞌ lu guich ca nac queëꞌ bönniꞌ ni.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Ráquidaꞌ cutu nac dxiꞌa gsölaꞌa‑nëꞌ niꞌ bönniꞌ náguëꞌë chquiꞌ cutu gac uluꞌa le nabaguëꞌë.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.