Atos 18

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gdöd guc lë ni, buzë́ꞌë Pablo yödz Atenas naꞌ, atiꞌ gyijëꞌ yödz Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Niꞌ yajxaquëꞌë Aquilo, bönniꞌ judío. Guljëꞌ bönniꞌ ni luyú Ponto, len ziꞌa bdxíngazëꞌ Corinto naꞌ. Buzë́ꞌë luyú Italia len ngul queëꞌ, lënu Priscila, le gna bëꞌë Claudio, bönniꞌ uná bëꞌ, lurujëꞌ yödz Roma bönniꞌ judío. Gyijëꞌ Pablo ga nacuꞌë Aquilo len Priscila naꞌ
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 le nac tuz dxin tunëꞌ Aquilo len Pablo. Bugáꞌnlenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ tsazxö́n glunëꞌ dxin, tunëꞌ yuꞌu láriꞌdauꞌ.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Catiꞌ nacgac dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, ryaziëꞌ Pablo lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios, ga niꞌ bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ. Guꞌnnëꞌ uluiꞌinëꞌ bönniꞌ judío len bönniꞌ gzaꞌa nacuꞌë niꞌ, nac gdutë li le rguíxjöꞌë ca nac queëꞌ Jesucristo.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ Silas len biꞌi Timoteo, nuzaꞌquëꞌ luyú Macedonia, nuguíꞌtsquinëꞌ Pablo, runëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios len runëꞌ lnaꞌ lau lauquëꞌ bönniꞌ judío, rnëꞌ:
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Catiꞌ guladáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë bönniꞌ judío nacuꞌë niꞌ, len gulanë́ ziꞌë qui, niꞌr gdxibëꞌ lariꞌ nacuëꞌ Pablo quië uluiꞌinëꞌ lequëꞌ cutur nabaguëꞌë lëꞌ niꞌa quequëꞌ, atiꞌ gudxëꞌ lequëꞌ:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Niꞌr burujëꞌ niꞌ Pablo, gyijëꞌ lidxëꞌ Justo, bönniꞌ rej ladxëꞌë Dios, atiꞌ zoa lidxëꞌ gal‑laꞌ raꞌ yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Gyejlëꞌë Xanruꞌ Jesús Crispo, bönniꞌ blau qui yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios, dzaggac lëꞌ yúguꞌtë bunách nacuáꞌ lidxëꞌ. Catiꞌ gulayönnëꞌ xtidzëꞌë Dios, gulayejlëꞌë Cristo zian bönniꞌ Corinto, atiꞌ guladilëꞌ nis.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Niꞌr Lëczëꞌ Xanruꞌ gudxëꞌ Pablo lu yël bëchcál, gnëꞌ:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 le zóalenczaꞌ liꞌ nedaꞌ, atiꞌ nutu nu ulapaꞌ nëꞌi liꞌ quië guaꞌ döꞌ quiuꞌ, le náquigac quiaꞌ bunách zian lu yödz ni.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Gdu ca tu iz yu gatsj bugaꞌnëꞌ niꞌ Pablo, atiꞌ busëdnëꞌ lequëꞌ xtidzëꞌë Dios.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Catiꞌ bdxin dza rna bëꞌë Galión luyú Acaya, glaquëꞌ tuz bönniꞌ judío cutaꞌyejlëꞌ, atiꞌ guladáꞌbaguëꞌë Pablo, len gulachë́ꞌë lëꞌ ga röꞌë rbequi xbeynëꞌ Galión naꞌ.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Glëꞌ Galión naꞌ:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Catiꞌ chzoa guꞌë didzaꞌ Pablo, Galión naꞌ gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío, rnëꞌ:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 san chquiꞌ nac didzaꞌ bizxj qui didzaꞌz, o qui lagac bunách, len ca nac zxba queëzliꞌ, gul‑cáꞌn tsahuiꞌ lbiꞌizliꞌ, le cutu rëꞌndaꞌ nedaꞌ gacaꞌ nu cuequi xbey yuguꞌ le cni.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Niꞌr bulaguëꞌë lequëꞌ Galión lu yuꞌu yúlahuiꞌ.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Sóstenes, bönniꞌ blau qui yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, yúguꞌtë bönniꞌ uládz naꞌ, atiꞌ gulaguinëꞌ lëꞌ löꞌa yúlahuiꞌ, san cutu bëꞌ ladxëꞌë Galión lë naꞌ rac.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Zian dza bugaꞌnëꞌ lu yödz naꞌ Pablo, atiꞌ gdöd buzeynëꞌ bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë niꞌ didzaꞌ, gyijëꞌ yödz Cencrea, ga niꞌ benëꞌ yutuz icjëꞌ, le dë tu le nazíꞌ lu nëꞌë lahuëꞌ Dios gunëꞌ. Niꞌr grenëꞌ tu lëꞌi barco, gyijëꞌ luyú Siria, dzagquëꞌ lëꞌ Priscila len Aquilo.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Catiꞌ guladxinëꞌ yödz Éfeso, niꞌ buláꞌalenëꞌ lequëꞌ Pablo. Gyaziëꞌ lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ bë́ꞌlenëꞌ nup nacuáꞌ niꞌ didzaꞌ.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Pablo bönniꞌ niꞌ ugáꞌnlenëꞌ lequëꞌ yelatiꞌ xtsey, san lëꞌ cutu guꞌnnëꞌ.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Buzeynëꞌ lequëꞌ didzaꞌ, gnëꞌ:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Gdöd bdxinëꞌ Pablo yödz Cesarea, grenëꞌ gyijëꞌ Jerusalén, ga niꞌ yajyúëꞌ bunách queëꞌ Cristo, atiꞌ niꞌr buzë́ꞌë niꞌ, gyijëꞌ Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Gdöd zoëꞌ niꞌ nabáb dza, brujëꞌ niꞌ, zijëꞌ tu tu yödz luyú Galacia len Frigia. Benëꞌ tsutsu bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë niꞌ ca nac le taꞌyejlëꞌë Cristo.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Tu dza niꞌ bdxinëꞌ Éfeso Apolos, bönniꞌ judío. Guljëꞌ bönniꞌ ni lu yödz Alejandría, len nabéꞌitsquinëꞌ ruꞌë didzaꞌ, len nazëdtsquëꞌ le nayúj lu guich laꞌy.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Chnazëdëꞌ bönniꞌ ni ca nac le réjlëꞌruꞌ Xanruꞌ. Gdu ladxëꞌë bëꞌë didzaꞌ, len ca nacz busëdnëꞌ bunách ca nac queëꞌ Jesús, zal‑laꞌ nunbëꞌë tuz le ruquíl bunách nis ca benëꞌ Juan.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Gzu lahuëꞌ Apolos ruꞌë didzaꞌ gdu ladxëꞌë ga nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ruꞌë Apolos naꞌ Priscila len Aquilo, gulachë́ꞌë lëꞌ quizi, atiꞌ guluzéjniꞌnëꞌ lëꞌ dxiꞌar ca nac didzaꞌ queëꞌ Dios.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Catiꞌ guꞌnnëꞌ Apolos tödëꞌ luyú Acaya, gulutipëꞌ ladxëꞌë bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë Éfeso, atiꞌ guluzujëꞌ lu guich le tsjuꞌë lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo luyú Acaya naꞌ, quië lunëꞌ ba laꞌn Apolos. Catiꞌ bdxinëꞌ Apolos luyú niꞌ, guluziꞌtsca xbey didzaꞌ ruꞌë Apolos naꞌ nup niꞌ chtaꞌyejlëꞌ Cristo, le ruzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Cni guc, le buxicjëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío niꞌ Apolos laugac yúguꞌtë bunách, le bugunëꞌ dxin le nayúj lu guich laꞌy, buluꞌë naquëꞌ Cristo bönniꞌ naꞌ lëꞌ Jesús.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.