Atos 18

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gdöd guc lë ni, buzë́ꞌë Pablo yödz Atenas naꞌ, atiꞌ gyijëꞌ yödz Corinto.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Niꞌ yajxaquëꞌë Aquilo, bönniꞌ judío. Guljëꞌ bönniꞌ ni luyú Ponto, len ziꞌa bdxíngazëꞌ Corinto naꞌ. Buzë́ꞌë luyú Italia len ngul queëꞌ, lënu Priscila, le gna bëꞌë Claudio, bönniꞌ uná bëꞌ, lurujëꞌ yödz Roma bönniꞌ judío. Gyijëꞌ Pablo ga nacuꞌë Aquilo len Priscila naꞌ
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 le nac tuz dxin tunëꞌ Aquilo len Pablo. Bugáꞌnlenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ tsazxö́n glunëꞌ dxin, tunëꞌ yuꞌu láriꞌdauꞌ.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Catiꞌ nacgac dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, ryaziëꞌ Pablo lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios, ga niꞌ bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ. Guꞌnnëꞌ uluiꞌinëꞌ bönniꞌ judío len bönniꞌ gzaꞌa nacuꞌë niꞌ, nac gdutë li le rguíxjöꞌë ca nac queëꞌ Jesucristo.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ Silas len biꞌi Timoteo, nuzaꞌquëꞌ luyú Macedonia, nuguíꞌtsquinëꞌ Pablo, runëꞌ lban qui xtidzëꞌë Dios len runëꞌ lnaꞌ lau lauquëꞌ bönniꞌ judío, rnëꞌ:
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Catiꞌ guladáꞌbaguëꞌë xtidzëꞌë bönniꞌ judío nacuꞌë niꞌ, len gulanë́ ziꞌë qui, niꞌr gdxibëꞌ lariꞌ nacuëꞌ Pablo quië uluiꞌinëꞌ lequëꞌ cutur nabaguëꞌë lëꞌ niꞌa quequëꞌ, atiꞌ gudxëꞌ lequëꞌ:
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Niꞌr burujëꞌ niꞌ Pablo, gyijëꞌ lidxëꞌ Justo, bönniꞌ rej ladxëꞌë Dios, atiꞌ zoa lidxëꞌ gal‑laꞌ raꞌ yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Gyejlëꞌë Xanruꞌ Jesús Crispo, bönniꞌ blau qui yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios, dzaggac lëꞌ yúguꞌtë bunách nacuáꞌ lidxëꞌ. Catiꞌ gulayönnëꞌ xtidzëꞌë Dios, gulayejlëꞌë Cristo zian bönniꞌ Corinto, atiꞌ guladilëꞌ nis.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Niꞌr Lëczëꞌ Xanruꞌ gudxëꞌ Pablo lu yël bëchcál, gnëꞌ:
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 le zóalenczaꞌ liꞌ nedaꞌ, atiꞌ nutu nu ulapaꞌ nëꞌi liꞌ quië guaꞌ döꞌ quiuꞌ, le náquigac quiaꞌ bunách zian lu yödz ni.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Gdu ca tu iz yu gatsj bugaꞌnëꞌ niꞌ Pablo, atiꞌ busëdnëꞌ lequëꞌ xtidzëꞌë Dios.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Catiꞌ bdxin dza rna bëꞌë Galión luyú Acaya, glaquëꞌ tuz bönniꞌ judío cutaꞌyejlëꞌ, atiꞌ guladáꞌbaguëꞌë Pablo, len gulachë́ꞌë lëꞌ ga röꞌë rbequi xbeynëꞌ Galión naꞌ.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Glëꞌ Galión naꞌ:
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Catiꞌ chzoa guꞌë didzaꞌ Pablo, Galión naꞌ gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío, rnëꞌ:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 san chquiꞌ nac didzaꞌ bizxj qui didzaꞌz, o qui lagac bunách, len ca nac zxba queëzliꞌ, gul‑cáꞌn tsahuiꞌ lbiꞌizliꞌ, le cutu rëꞌndaꞌ nedaꞌ gacaꞌ nu cuequi xbey yuguꞌ le cni.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Niꞌr bulaguëꞌë lequëꞌ Galión lu yuꞌu yúlahuiꞌ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Niꞌr gulaguel‑lëꞌë Sóstenes, bönniꞌ blau qui yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, yúguꞌtë bönniꞌ uládz naꞌ, atiꞌ gulaguinëꞌ lëꞌ löꞌa yúlahuiꞌ, san cutu bëꞌ ladxëꞌë Galión lë naꞌ rac.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Zian dza bugaꞌnëꞌ lu yödz naꞌ Pablo, atiꞌ gdöd buzeynëꞌ bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë niꞌ didzaꞌ, gyijëꞌ yödz Cencrea, ga niꞌ benëꞌ yutuz icjëꞌ, le dë tu le nazíꞌ lu nëꞌë lahuëꞌ Dios gunëꞌ. Niꞌr grenëꞌ tu lëꞌi barco, gyijëꞌ luyú Siria, dzagquëꞌ lëꞌ Priscila len Aquilo.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Catiꞌ guladxinëꞌ yödz Éfeso, niꞌ buláꞌalenëꞌ lequëꞌ Pablo. Gyaziëꞌ lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío, atiꞌ bë́ꞌlenëꞌ nup nacuáꞌ niꞌ didzaꞌ.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Glátaꞌyuëꞌ lahuëꞌ Pablo bönniꞌ niꞌ ugáꞌnlenëꞌ lequëꞌ yelatiꞌ xtsey, san lëꞌ cutu guꞌnnëꞌ.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Buzeynëꞌ lequëꞌ didzaꞌ, gnëꞌ:
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Gdöd bdxinëꞌ Pablo yödz Cesarea, grenëꞌ gyijëꞌ Jerusalén, ga niꞌ yajyúëꞌ bunách queëꞌ Cristo, atiꞌ niꞌr buzë́ꞌë niꞌ, gyijëꞌ Antioquía.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Gdöd zoëꞌ niꞌ nabáb dza, brujëꞌ niꞌ, zijëꞌ tu tu yödz luyú Galacia len Frigia. Benëꞌ tsutsu bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë niꞌ ca nac le taꞌyejlëꞌë Cristo.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Tu dza niꞌ bdxinëꞌ Éfeso Apolos, bönniꞌ judío. Guljëꞌ bönniꞌ ni lu yödz Alejandría, len nabéꞌitsquinëꞌ ruꞌë didzaꞌ, len nazëdtsquëꞌ le nayúj lu guich laꞌy.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Chnazëdëꞌ bönniꞌ ni ca nac le réjlëꞌruꞌ Xanruꞌ. Gdu ladxëꞌë bëꞌë didzaꞌ, len ca nacz busëdnëꞌ bunách ca nac queëꞌ Jesús, zal‑laꞌ nunbëꞌë tuz le ruquíl bunách nis ca benëꞌ Juan.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Gzu lahuëꞌ Apolos ruꞌë didzaꞌ gdu ladxëꞌë ga nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ruꞌë Apolos naꞌ Priscila len Aquilo, gulachë́ꞌë lëꞌ quizi, atiꞌ guluzéjniꞌnëꞌ lëꞌ dxiꞌar ca nac didzaꞌ queëꞌ Dios.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Catiꞌ guꞌnnëꞌ Apolos tödëꞌ luyú Acaya, gulutipëꞌ ladxëꞌë bö́chiꞌruꞌ nacuꞌë Éfeso, atiꞌ guluzujëꞌ lu guich le tsjuꞌë lu naꞌquëꞌ bönniꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo luyú Acaya naꞌ, quië lunëꞌ ba laꞌn Apolos. Catiꞌ bdxinëꞌ Apolos luyú niꞌ, guluziꞌtsca xbey didzaꞌ ruꞌë Apolos naꞌ nup niꞌ chtaꞌyejlëꞌ Cristo, le ruzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Cni guc, le buxicjëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío niꞌ Apolos laugac yúguꞌtë bunách, le bugunëꞌ dxin le nayúj lu guich laꞌy, buluꞌë naquëꞌ Cristo bönniꞌ naꞌ lëꞌ Jesús.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.