Atos 13
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Dza naꞌz gulacuꞌë Antioquía bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len bönniꞌ tuꞌsëdnëꞌ bunách, nútsaꞌquëꞌ ladj bunách queëꞌ Cristo lu yödz naꞌ. Cni lëquëꞌ:
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Tsal niꞌ nudubquëꞌ queëꞌ Xanruꞌ len tunëꞌ gubás bönniꞌ ni, gudxëꞌ lequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, rnëꞌ:
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Budx glunëꞌ gubás len gululidzëꞌ Dios, niꞌr gulaxóa naꞌquëꞌ chopëꞌ ni, len gulasölëꞌë lequëꞌ.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Niꞌr, yjaquëꞌ yödz Seleucia Bernabé len Saulo, le bsölëꞌë lequëꞌ niꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ niꞌ gulabenëꞌ tu lëꞌi barco le bchëꞌ lequëꞌ ga nac tu luyú bidx lu nis zxön, nazíꞌ lei Chipre.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Catiꞌ guladxinëꞌ niꞌ lu yödz Salamina, niꞌ gulaguíxjöꞌë xtidzëꞌë Dios gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío. Nachëꞌquëꞌ‑biꞌ biꞌi Juan quië gáclenbiꞌ lequëꞌ.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Budx guladödëꞌ gdu gap dë yödzdauꞌ luyú bidx naꞌ lu nis zxön, niꞌr guladxinëꞌ yödz Pafos. Niꞌ yajxácaꞌquëꞌ Barjesús, bönniꞌ judío. Naquëꞌ bönniꞌ udzáꞌ rziꞌ yëꞌë, rnëꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Bönniꞌ ni dzaguëꞌ Sergio Paulo, bönniꞌ rejniꞌi rna bëꞌë. Bulidzëꞌ Bernabé len Saulo bönniꞌ rna bëꞌë naꞌ, le rëꞌnnëꞌ yönnëꞌ xtidzëꞌë Dios.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Niꞌr gdáꞌbaguëꞌë Bernabé len Saulo bönniꞌ udzáꞌ naꞌ, le guꞌnnëꞌ gunëꞌ ga cu tsejlëꞌë Dios bönniꞌ rna bëꞌë. Lëꞌ caꞌ Elimas bönniꞌ udzáꞌ naꞌ, tsca nac xtídzaꞌgac bunách gzaꞌa.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Niꞌr buzóa tsutsu lahuëꞌ Saulo, lëꞌ caꞌ Pablo, gdu zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruyúëꞌ Elimas naꞌ
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 len rëꞌ lëꞌ:
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Naꞌa, usacaꞌ ziꞌë liꞌ Xanruꞌ, atiꞌ gchul lauꞌ, len cutu gléꞌinuꞌ gbidz nabáb dza.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë naꞌ guc bönniꞌ naꞌ rna bëꞌë, bubannëꞌ ca nac xtidzëꞌë Xanruꞌ, atiꞌ gyejlëꞌë Cristo.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Niꞌr guluzë́ꞌë yödz Pafos naꞌ Pablo len bönniꞌ dzagquëꞌ lëꞌ, nacuꞌë tu lëꞌi barco, atiꞌ guladxinëꞌ yödz Perge luyú Panfilia. Lu yödz naꞌ buláꞌalenbiꞌ lequëꞌ biꞌi Juan, böajbiꞌ Jerusalén.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Gdöd niꞌ guluzë́ꞌë Perge naꞌ, yjaquëꞌ Antioquía luyú Pisidia. Lu yödz naꞌ, catiꞌ niꞌ nac dza laꞌy quequëꞌ bönniꞌ judío, gulayaziëꞌ lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ lu yuꞌu naꞌ gulaböꞌë.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Niꞌr bulabëꞌ guich ga nayúj zxba queëꞌ Dios bönniꞌ zoëꞌ niꞌ, lencaꞌ le nayúj lu guich ca gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Gdöd niꞌ gulasölëꞌë nu yjödx Saulo len Bernabé bönniꞌ uná bëꞌ qui yuꞌu naꞌ, gnëꞌ:
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Niꞌr gyasëꞌ Pablo, len bchis nëꞌë quië laꞌcuꞌë dxiz, gnëꞌ:
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Xanruꞌ Dios, Nu taꞌyíj ládxiꞌgac bunách Israel, gröczëꞌ xuz xtauꞌruꞌ len benëꞌ ga gulayantsquëꞌ catiꞌ niꞌ nacquëꞌ bönniꞌ ziꞌtuꞌ luyú Egipto. Len yöl‑laꞌ huac zxön queëꞌ bubijëꞌ lequëꞌ luyú niꞌ.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Gdu choaꞌ iz biaꞌ blenëꞌ quequëꞌ Dios catiꞌ niꞌ guladë́ꞌ gdu luyú bidx lu latj caꞌz.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Catiꞌ budx busnitiëꞌ gadx cöꞌ yödz gulacuáꞌ luyú Canaán, bunödzjëꞌ quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ xyugac bunách niꞌ.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Gdöd niꞌ, le guc gdu ca tap gayuáꞌ yu chiʉ́n iz, Dios bucuꞌë quequëꞌ bönniꞌ glequi xbeynëꞌ lequëꞌ ga bdxintë zoëꞌ Samuel, bönniꞌ bëꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Niꞌr gulanabëꞌ lahuëꞌ Dios uzóëꞌ quequëꞌ bönniꞌ gna bëꞌë, atiꞌ Dios buzóëꞌ quequëꞌ Saúl, zxiꞌnëꞌ Cis, nababëꞌ diꞌa dza queëꞌ Benjamín. Gdu ca choaꞌ iz gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Saúl naꞌ.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Gdöd niꞌ Dios gduëꞌ Saúl naꞌ, atiꞌ buzóëꞌ quequëꞌ David quië gna bëꞌë. Dios benëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ David ni, gnëꞌ: “Nözdaꞌ runëꞌ le rdzag ladxaꞌa David, zxiꞌnëꞌ Isaí, len gunëꞌ yúguꞌtë le rëꞌndaꞌ nedaꞌ.”
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Ladj zxiꞌn xsoëꞌ David ni, Dios benëꞌ ga guljëꞌ Jesús quië uslë́ꞌ bunách Israel, ca naꞌ zíꞌatël gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Ziꞌal catiꞌ ziꞌa glëꞌë Jesús, benëꞌ lban Juan laugac yúguꞌtë bunách Israel quië lubíꞌi ládxiꞌgac len laꞌdíl nis bunách niꞌ.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Catiꞌ niꞌ chzoa udx gunëꞌ lban Juan naꞌ, gnëꞌ: “¿Nuzxa ráquiliꞌ nacaꞌ nedaꞌ? Cutu nacaꞌ Cristo, bönniꞌ naꞌ ral‑laꞌ guidëꞌ. Naꞌa, gul‑yutscaꞌ. Chzaꞌ gal‑laꞌ gdxinëꞌ ga zoaꞌ ni bönniꞌ naꞌ, atiꞌ nedaꞌ cutu nacaꞌ lsacaꞌ gleycjaꞌ lölëꞌ nudë́ꞌë.”
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 ’Lbiꞌiliꞌ, böchaꞌa, yuguꞌ zxiꞌn xsoëꞌ Abraham, len nul‑liꞌ zoaliꞌ ni, rádxiliꞌ‑nëꞌ Dios. Dioscz bsölëꞌë queëliꞌ didzaꞌ ni quië ulaliꞌ.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Cutu guluúnbëꞌ Jesús nup nacuáꞌ Jerusalén len bönniꞌ taꞌná béꞌinëꞌ lequëꞌ, len cutu gulayéjniꞌnëꞌ le nayúj lu guich le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, zal‑laꞌ tuꞌlabczëꞌ yuguꞌ didzaꞌ ni yuguꞌ dza laꞌy, san lu yöl‑laꞌ curejniꞌi quequëꞌ glunëꞌ ga butság ca rna didzaꞌ ni catiꞌ niꞌ gulachuguëꞌ queëꞌ Jesús gatiëꞌ.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Zal‑laꞌ cutu budzöli le nabaguëꞌë Jesús gatiëꞌ, gulanabëꞌ lahuëꞌ Pilato gna béꞌinëꞌ bönniꞌ ludöddëꞌ Lëꞌ.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Catiꞌ budx glunëꞌ queëꞌ yúguꞌtë le nayúj lu guich ca ral‑laꞌ gac queëꞌ, guluzötjëꞌ Lëꞌ lëꞌi yag cruz len gulucachëꞌë Lëꞌ yeru ba.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Niꞌr Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut,
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 atiꞌ zian dza buluíꞌ lahuëꞌ Jesús laugac nup yjaclen Lëꞌ tsazxö́n catiꞌ niꞌ gzëꞌë Galilea, bdxinëꞌ Jerusalén. Naꞌa, tunëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ yuguꞌ bönniꞌ naꞌ laugac bunách.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 ’Cni nac, lëzcaꞌ netuꞌ ni rguíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ dxiꞌa ca nac lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë Dios gunëꞌ quequëꞌ xuz xtauꞌruꞌ.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Lë naꞌ gzxiꞌ lu nëꞌë quequëꞌ Dios, Lëczëꞌ benëꞌ ga butság queëruꞌ, nacruꞌ zxiꞌn xsoaquëꞌ. Cni benëꞌ catiꞌ buspanëꞌ Jesús, guc ca naꞌ nayúj lu guich ga zoa salmo buróp, le rna cni: “Liꞌ nacuꞌ Zxiꞌnaꞌ. Nedaꞌ buzoaczaꞌ Liꞌ.”
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Ca nac naꞌ, Dios buspanëꞌ Lëꞌ lu yöl‑laꞌ gut cui nit le gyaꞌ gbanëꞌ, Lëczëꞌ Dios gnëꞌ cni: “Gunnaꞌ queëliꞌ le nacgac bicaꞌ ba gzxiꞌ lu naꞌa lahuëꞌ David.”
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Qui lë ni naꞌ nayúj caꞌ lu guich, ga zoa yetú salmo, le rna cni: “Cutu guꞌu latj ugaꞌnëꞌ bönniꞌ laꞌy quiuꞌ ga nit le gyaꞌ gbanëꞌ.”
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Le guc queëꞌ David nac bëꞌ. Gdöd benëꞌ dxin laugac bunách uládz queëꞌ, ca naꞌ gna béꞌinëꞌ lëꞌ Dios, niꞌr gutiëꞌ atiꞌ gulaguꞌë lëꞌ yeru ba ga nacuꞌë xuz xtauꞌhuëꞌ, atiꞌ gnit le gyaꞌ gbanëꞌ.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Naꞌa, Jesús naꞌ, Dios buspanëꞌ Lëꞌ, atiꞌ cutu gnit lu yeru ba le gyaꞌ gbanëꞌ.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Lbiꞌiliꞌ, böchaꞌa, ral‑laꞌ gnö́ziliꞌ lë ni rguíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ. Dios runít lahuëꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac dul‑laꞌ nabágaꞌliꞌ niꞌa qui le benëꞌ Jesús ni.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Naꞌa, Dios ruúnëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë nup taꞌyejlëꞌ Jesús, rugǘëꞌ yuguꞌ dul‑laꞌ naꞌ le cugúc ugúa zxba queëꞌ Dios, le bëꞌë Moisés.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ naꞌa cui gac queëliꞌ le nayúj lu guich le gulanë́ꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, rna cni:
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 Gul‑yutscaꞌ, lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ cutún ba laꞌn.
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Catiꞌ gulurujëꞌ lu yuꞌu ga naꞌ tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios bönniꞌ judío Pablo len bönniꞌ naꞌ dzagquëꞌ lëꞌ, niꞌr glátaꞌyu lauquëꞌ bunách niꞌ laꞌguíxjöiꞌnëꞌ lequëꞌ yuguꞌ lë ni catiꞌ gdxin yetú dza laꞌy quequëꞌ.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Catiꞌ niꞌ gulurujëꞌ lu yuꞌu naꞌ bönniꞌ nudubquëꞌ niꞌ, glunëꞌ tsazxö́n Pablo len Bernabé zian bönniꞌ judío len bönniꞌ nuhuöacquëꞌ judío, bönniꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Dios. Chopëꞌ ni gluíꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ, len gulusë́ꞌë ládxiꞌquëꞌ quië lácteczëꞌ tsutsu, lunëꞌ löz le ruzáꞌ ladxëꞌë quequëꞌ Dios.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Yexunuꞌ gbidz caꞌ catiꞌ bdxin yetú dza laꞌy quequëꞌ, guludubëꞌ yelatiꞌz cuguluhuöatë bunách lu yödz naꞌ quië laꞌyönnëꞌ xtidzëꞌë Dios.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Niꞌr guluzxéꞌinëꞌ bönniꞌ judío cutaꞌyejlëꞌ, catiꞌ gulaléꞌinëꞌ bunách zian naꞌ, atiꞌ gulanë́ꞌ qui didzaꞌ ruꞌë Pablo, len guladáꞌbaguëꞌë lei.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Niꞌr gdu lu yöl‑laꞌ rugu ladxiꞌ quequëꞌ, glëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío naꞌ Pablo len Bernabé, taꞌnë́ꞌ:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Lëzcaꞌ cni gna béꞌinëꞌ netuꞌ Xanruꞌ Dios guntuꞌ lban queëꞌ Cristo laugac bunách gzaꞌa, nac ca rna didzaꞌ naꞌ bëꞌë Dios ca nac queëꞌ Cristo, gnëꞌ:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Catiꞌ gulayöni didzaꞌ ni bunách gzaꞌa nacuáꞌ niꞌ, guludzijnëꞌ len gulaguꞌë Xanruꞌ yöl‑laꞌ ba niꞌa qui xtidzëꞌë. Gulayejlëꞌ Cristo yúguꞌtë nup niꞌ chnunëꞌ quegac Dios gataꞌ quegac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Cni guc, gzë xtidzëꞌë Xanruꞌ, atiꞌ gulayöni lei bunách yúguꞌtë yödz nacuáꞌ luyú niꞌ.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Niꞌr gulagúꞌu yöl‑lëꞌë yuguꞌ bönniꞌ blau qui yödz niꞌ bönniꞌ judío cutaꞌyejlëꞌ naꞌ cui laꞌléꞌinëꞌ dxiꞌa Pablo len Bernabé. Lëzcaꞌ cni gulagúꞌu yöl‑lëꞌë ngul blau niꞌ taꞌyíj ládxiꞌnu Dios. Cni guc, glunëꞌ ga gulabía ládxiꞌquëꞌ Pablo len Bernabé, atiꞌ gululaguëꞌ chopëꞌ ni niꞌl lu xyuquëꞌ.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Niꞌr guluquindjëꞌ yu bëchtö daꞌ lalabquëꞌ Pablo len Bernabé le ruluíꞌi nagáꞌn zxguiaꞌ nabágaꞌgac bunách lu yödz naꞌ, atiꞌ yjaquëꞌ lu yödz Iconio.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Guludzijnëꞌ bönniꞌ yödz Antioquía naꞌ, bönniꞌ taꞌyejlëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ gzóalenëꞌ lequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.