Apocalipse 9

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bucödxëꞌ trompeta gbaz laꞌy bugayuꞌ, atiꞌ bléꞌidaꞌ nu nac ca tu bölj luzxbá böxj luyú, atiꞌ gulunödzjëꞌ qui nu naꞌ zxiꞌn guia qui latj chul.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Bsaljëꞌ latj chul naꞌ, atiꞌ gren dzön qui latj chul, guc ca dzön r‑ruj ga tuꞌzéguiꞌë blaꞌdauꞌ, atiꞌ gulachúl gbidz len luzxbá niꞌa qui dzön naꞌ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Lu dzön naꞌ gularujbaꞌ böchiꞌzú gulazxoazbaꞌ luyú, atiꞌ Dios bëꞌë lecbaꞌ latj láduꞌbaꞌ bunách ca tunbaꞌ xajnö́ꞌ dzöꞌbaꞌ luyú.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Gna béꞌinëꞌ lecbaꞌ cutu lun ditjbaꞌ guixiꞌ röꞌ luyú, len cutu lun ditjbaꞌ nitú le nac yaꞌa, len clëg nitú yag, san tuz gac láduꞌbaꞌ bunách naꞌ cudáꞌ raꞌ xgaquëꞌ lë naꞌ nac bëꞌ nu naqui queëꞌ Dios.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Cutu bëꞌë lecbaꞌ latj ludö́dibaꞌ lequëꞌ, san lusacaꞌ ziꞌzbaꞌ lequëꞌ gdu ca gayuꞌ beoꞌ. Rlatsca ga ráduꞌcbaꞌ ca naꞌ rla ga ráduꞌbaꞌ xajnö́ꞌ.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Yuguꞌ dza naꞌ lëꞌni ludödi cuingac bunách san cutu laꞌzáquiꞌnëꞌ. Lëꞌnnëꞌ latiëꞌ san ucuít cuini yöl‑laꞌ gut.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nalaꞌcbaꞌ böchiꞌzú naꞌ ca naccbaꞌ böaꞌ nácucbaꞌ le náquicni guia, quië tsjacbaꞌ gdil‑l. Dxiagac icjcbaꞌ le nacgac ca breguiꞌ náquicni oro. Nac laucbaꞌ ca nac laugac bunách.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Nac guitsaꞌ icjcbaꞌ ca nac guitsaꞌ icjnu ngul. Nacgac láyaꞌcbaꞌ ca nacgac láyaꞌbaꞌ bëdx guixiꞌ.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Nácugac lchuꞌcbaꞌ le náquini guia. Taꞌgúꞌu bö xilcbaꞌ ca naꞌ taꞌgúꞌu bö carreta náꞌyjcbaꞌ böaꞌ taꞌxítiꞌbaꞌ lu gdil‑l.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Nacgac xbancbaꞌ ca nac xbancbaꞌ xajnö́ꞌ, zoa liꞌcbaꞌ. Lu xbancbaꞌ naꞌ zoa le taꞌneybaꞌ, quië lunbaꞌ ziꞌ bunách gdu ca gayuꞌ beoꞌ.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Zoa nu rna beꞌi lecbaꞌ, nu naꞌ nac gbaz xöhuiꞌ qui latj chul. Gbaz ni nazíꞌ lei lu didzaꞌ hebreo: Abadón, le rna lu didzaꞌ griego: Apolión, len lu didzaꞌ xidzaꞌ: “Nu Rusnít”.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Chgdöd tu le rusnít bunách, le zaꞌ ziꞌal, san zaꞌc yechóp le lusnít bunách.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Bucödxëꞌ trompeta gbaz laꞌy buzxóp, atiꞌ byöndaꞌ tu chiꞌi ruiꞌ didzaꞌ gatsj lahuiꞌl tap le nacgac ca luzbaꞌ bëdx, dxiagac yuguꞌ lu squin bcugu naꞌ náquini oro, zoa lahuëꞌ Dios.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Chiꞌi ni ruiꞌlen didzaꞌ gbaz laꞌy buzxóp naꞌ ziꞌa bucödxëꞌ trompeta, rna: “Bsedx idaptëꞌ gbaz xöhuiꞌ naꞌ nágaꞌquëꞌ raꞌ yegu Eufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Niꞌr busedxëꞌ tapëꞌ gbaz xöhuiꞌ naꞌ, chnucözëꞌ lequëꞌ Dios quië laꞌ naꞌz, le nac dza naꞌ, len beoꞌ naꞌ, len iz naꞌ, quië ludöddëꞌ tu cuia tsa tu tsonn cuia bunách nacuáꞌ yödzlyú.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Byöndaꞌ tsca nacquëꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l dxiaquëꞌ‑baꞌ böaꞌ len dzagquëꞌ tapëꞌ gbaz xöhuiꞌ naꞌ, nacquëꞌ gdu chop gayuáꞌ mil milëꞌ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ca tu lu bxin bléꞌigacdaꞌ‑baꞌ böaꞌ naꞌ, atiꞌ nup taꞌbía lecbaꞌ nacu lchuꞌgac le nac guiꞌdauꞌz len yaꞌa ca luzxbá len gulj. Nacgac icjcbaꞌ böaꞌ naꞌ ca icjbaꞌ bëdx guixiꞌ, atiꞌ lu rúꞌacbaꞌ taꞌrúj guiꞌ len dzön len tu le ruzéguiꞌtsca, nazíꞌ lei azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Lë naꞌ taꞌrúj rúꞌacbaꞌ guludödi tu cuia tsa tu tsonn cuia bunách nacuáꞌ luyú, lë naꞌ nacgac guiꞌ len dzön len lë naꞌ ruzéguiꞌtsca.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Taꞌrúj rúꞌacbaꞌ le taꞌneybaꞌ böaꞌ naꞌ len dzöꞌ lu xbancbaꞌ, le nacgac xbancbaꞌ ca bël zoa icjcbaꞌ le taꞌneybaꞌ.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Yezicaꞌ bunách, nup cutu glat lu chop ni tuꞌsnít, cutu gulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ quië cutur lunëꞌ ca naꞌ tunëꞌ, len cutu gulusanëꞌ taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ len yuguꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, yuguꞌ bdauꞌ naꞌ cutaꞌleꞌi, len cutaꞌyöni, len cutaꞌzáꞌ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Cutu gulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ quië cutur ludödcdëꞌ bunách len clëg quië cutur lunëꞌ yöl‑laꞌ udzáꞌ quequëꞌ len le cunác tunëꞌ, len yöl‑laꞌ rban quequëꞌ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.