Apocalipse 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gdöd glac lë ni, buyúaꞌ len bléꞌidaꞌ tu ga nu ryaz nayálj yehuaꞌ yubá. Byöndaꞌ caꞌ chiꞌë bönniꞌ naꞌ byöndaꞌ ziꞌal, bulídz zidzj ca rbödx trompeta. Chiꞌi ni bulídz nedaꞌ, gna: “Gda xtsaꞌl ni atiꞌ nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ le run bayúdx lac töd ni.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Laꞌ niꞌz gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bléꞌidaꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá tu latj ga Nu röꞌ rna bëꞌ, len bléꞌidaꞌ caꞌ Nu naꞌ röꞌ latj naꞌ.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ryëp yös yeníꞌ Nu naꞌ röꞌ latj naꞌ, ca naꞌ ryëp yös yeníꞌ guiöj jaspe len guiöj cornalina, yuguꞌ guiöj záquiꞌtsqui. Gatsj lahuiꞌl latj naꞌ zoa bquitaꞌ nac lach ca nac guiöj esmeralda, le ryëptsca yös yeníꞌ.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Gdu zbiꞌil latj naꞌ nacuáꞌ caꞌ yetáp uruáꞌ latj gap taꞌbö́ꞌ nup taꞌná bëꞌ, atiꞌ yuguꞌ latj naꞌ röꞌquëꞌ tap uruꞌë bönniꞌ gul, nácuquëꞌ lariꞌ chguichdauꞌz, len dxiagac icjquëꞌ breguiꞌ náquicni oro.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Latj blau ga niꞌ röꞌ Nu naꞌ, taꞌrúj yös len gziuꞌ rnë, atiꞌ bö zxön ryuꞌu. Lahuiꞌ lau latj naꞌ tuꞌzeníꞌ gadx le taꞌgúꞌu yeníꞌ, le nacgac gadx böꞌ dzaggac Dios.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Ca dödl lahui latj ni dë tu ca nac tu nis zxön ryëp yös yeníꞌ ca guiöj jar.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Tu nu nutsaꞌ ladj tap ni naláꞌ ca nacbaꞌ bëdx guixiꞌ. Nu naꞌ buróp naláꞌ ca nacbaꞌ bëdx, atiꞌ nu naꞌ bunn naláꞌ lahui ca nac lau bönniꞌ, atiꞌ nu budáp naláꞌ ca nacbaꞌ bsiaꞌ rzubaꞌ.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Idaptë nup ni, qui queëgac dxia xop xilgac, atiꞌ láhuilgac len lë́ꞌilgac, yöj lau zian dxiagac. Rël len të dza cutu caꞌ tuꞌsán, taꞌná: “Laꞌy, laꞌy, laꞌy naquëꞌ Xanruꞌ Dios, napczëꞌ yöl‑laꞌ huac. Gzoaczëꞌ Lëꞌ, len zoaczëꞌ, len chzoa guidczëꞌ.”
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Nup naꞌ nabangac taꞌgúꞌu yöl‑laꞌ ba Nu naꞌ röꞌ rna bëꞌ, len zoatecz nabán. Tun ba laꞌn Nu naꞌ len të Nu naꞌ: “Xclenuꞌ.” Báttiꞌtëz tun cni idáp naꞌ,
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 tuꞌtság lauquëꞌ lyu lahuiꞌ lau Nu naꞌ tap uruꞌë bönniꞌ gul naꞌ, taꞌyíj ládxiꞌquëꞌ Nu naꞌ zoatecz, len tuꞌcuꞌë breguiꞌ oro quequëꞌ lahuiꞌ lau latj ga niꞌ röꞌ rna bëꞌ Nu naꞌ, taꞌnë́ꞌ:
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Xantuꞌ Dios, nacuꞌ lsacaꞌ
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.