Apocalipse 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Sardis. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nacuaꞌlen Lei gadx böꞌ naꞌ len zxoacbaꞌ lu nëꞌi yubél gadx bölj yeníꞌ, rna cni: Nedaꞌ nözdaꞌ le cunác runliꞌ, len nözdaꞌ chnatczliꞌ zal‑laꞌ taqui bunách nabanliꞌ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Gul‑spán ládxiꞌliꞌ. Gul‑gún tsutsu le nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ, le chzoa lat, le ráquibeꞌidaꞌ cutu nac gdu lahuëꞌ Dios le runliꞌ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Gul‑tsajnéy naꞌa zxba naꞌ byö́niliꞌ le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ. Gul‑gún ca rna xtidzëꞌë Dios len gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ. Chquiꞌ cutu uspán ládxiꞌliꞌ, guidaꞌ ga zoaliꞌ tu tsalz ca naꞌ rdxinëꞌ tu tsalz gban, atiꞌ cutu gnö́ziliꞌ bizxa dza naꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ lu yödz Sardis laꞌgac bunách cutu nacgac xöhuiꞌ. Laꞌdalen nedaꞌ nup ni, nácugac lariꞌ chguichdauꞌz le ruluíꞌ nuhuöacquëꞌ gdu dxiꞌa, le nacquëꞌ lsacaꞌ gac cni quequëꞌ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nup luxícj lu le rac yödzlyú ugacuaꞌ lequëꞌ lariꞌ chguichdauꞌz, len cutu usulaꞌ laquëꞌ chnayujgac lu guich ga nayujgac lagac nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. Siꞌ lu naꞌa nup ni lahuëꞌ Xuzaꞌ Dios lencaꞌ lauquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Filadelfia. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nac laꞌy len ruiꞌ didzaꞌ gdutë li, len dë lu nëꞌi zxiꞌn guia queëꞌ David, bönniꞌ gna bëꞌë, Nu rsalj ga nu ryaz atiꞌ nutu nu gac uséyj lei, len ruséyj ga nu ryaz atiꞌ nutu nu gac gsalj lei.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nu ni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ napliꞌ latiꞌz yöl‑laꞌ huac, san runliꞌ ca rna xtidzaꞌa len cutu rutuiꞌliꞌ rnaliꞌ náquiliꞌ quiaꞌ. Qui lë ni naꞌ nuzóaꞌ lauliꞌ tu ga nu tsaz le nayálj atiꞌ nutu nu gac uséyj lei.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Gul‑yutscaꞌ, nup niꞌ taꞌdáꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, len taꞌzíꞌ yëꞌ, taꞌná nacgac bunách judío taꞌyíj ládxiꞌgac Dios, san cutu nacgac cni, nedaꞌ gunaꞌ ga laꞌdxinëꞌ lauliꞌ len luzechu zxibquëꞌ xníꞌaliꞌ. Niꞌr láquibeꞌinëꞌ nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Le benliꞌ ca rna xtidzaꞌa, glözliꞌ zxön ladxiꞌ, nedaꞌ gun chiꞌa lbiꞌiliꞌ dza naꞌ laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi yúguꞌtë bunách yödzlyú ni, lë naꞌ gac quië siꞌ bëꞌ nup nacuáꞌ yödzlyú ni.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ziꞌa guidaꞌ. Qui lë ni naꞌ gul‑gún chiꞌi le napliꞌ, cui gac nu gun ga cusiꞌliꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ gunnaꞌ queëliꞌ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nul‑liꞌ niꞌ uxicjliꞌ lu le rac yödzlyú, nedaꞌ gunaꞌ ga gacliꞌ tsutsu ca nacgac yzxön, soaliꞌ gdauꞌ ga naꞌ zoëꞌ Dios, len gatga grujliꞌ niꞌ. Udáꞌa lbiꞌiliꞌ ca lëꞌ Dios quiaꞌ, lencaꞌ ca lë yödz queëꞌ Dios le nac Jerusalén cub, le ruhuö́tj r‑ruj yehuaꞌ yubá lu nëꞌë Dios. Lëzcaꞌ udáꞌa lbiꞌiliꞌ laꞌ cub.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Laodicea. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zoa tsaz, Nu run ca rna, len ruiꞌ didzaꞌ gdutë li ca naꞌ run lnaꞌ lau, len nac caꞌ Nu naꞌ blen lu nëꞌi yúguꞌtë le benëꞌ Dios.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Ca runliꞌ nac ca nis cunác ziag, cutu rucaꞌnliꞌ tsaz nedaꞌ, len cutu nac ca nis zöguiꞌ, cutu runliꞌ xchinaꞌ gdu ládxiꞌliꞌ. Dxiꞌar gac laꞌ gacliꞌ ca nis ziag o ca nis zöguiꞌ.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Naꞌa, le nacliꞌ ca nis nagúlz, len cunacliꞌ ca nis ziag, len cutu nacliꞌ ca nis zöguiꞌ, chuꞌnaꞌ lbiꞌiliꞌ ca run nu huëb nis nagúlz naꞌ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ rléꞌiliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ len rac dxiꞌa queëliꞌ, len cutu bi ryadzj queëliꞌ, san cutu ráquibeꞌiliꞌ le nacliꞌ. Bayechiꞌ nacliꞌ. Nacliꞌ xziꞌ. Nacliꞌ yechiꞌ, len nacliꞌ lau chul len rdaliꞌ xguidz.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ gáꞌuliꞌ lu naꞌa nedaꞌ le nac ca oro le nunaꞌ dxiꞌa lu guiꞌ, quië gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ gdu. Ral‑laꞌ gáꞌuliꞌ caꞌ quiaꞌ lariꞌ chguich gáculiꞌ, quië ggachiꞌ yöl‑laꞌ xguidz queëliꞌ le run ga nu rutuíꞌi. Ral‑laꞌ gáꞌuliꞌ caꞌ quiaꞌ le gun ga luhuöác yöj lauliꞌ quië gac gléꞌiliꞌ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nedaꞌ ruzeydaꞌ bach len rut rguinaꞌ yúguꞌtë nup nadxiꞌidaꞌ chquiꞌ cutu tun le nac dxiꞌa. Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ, gunliꞌ xchinaꞌ gdu ládxiꞌliꞌ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Gul‑yutscaꞌ, nédaꞌczaꞌ zoaꞌ ga nu ryaz, rulidzaꞌ. Chquiꞌ nútiꞌtëz nu yöni chiꞌa len gsalj quiaꞌ, tsaziaꞌ len gágulenaꞌ nu naꞌ, atiꞌ gágulen nedaꞌ nu naꞌ.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nul‑liꞌ niꞌ uxicjliꞌ lu le rac yödzlyú, nedaꞌ gunaꞌ ga cö́ꞌlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n ga naꞌ röꞌa rna bëꞌa, ca naꞌ benëꞌ caꞌ quiaꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ, buxicjaꞌ nedaꞌ lu le guc quiaꞌ, atiꞌ grö́ꞌlenaꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Xuzaꞌ ga naꞌ röꞌë rna bëꞌë Lëꞌ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Nu ryöni, ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.