Apocalipse 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA
1 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Sardis. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nacuaꞌlen Lei gadx böꞌ naꞌ len zxoacbaꞌ lu nëꞌi yubél gadx bölj yeníꞌ, rna cni: Nedaꞌ nözdaꞌ le cunác runliꞌ, len nözdaꞌ chnatczliꞌ zal‑laꞌ taqui bunách nabanliꞌ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Gul‑spán ládxiꞌliꞌ. Gul‑gún tsutsu le nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ, le chzoa lat, le ráquibeꞌidaꞌ cutu nac gdu lahuëꞌ Dios le runliꞌ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Gul‑tsajnéy naꞌa zxba naꞌ byö́niliꞌ le gzxiꞌ lu naꞌliꞌ. Gul‑gún ca rna xtidzëꞌë Dios len gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ. Chquiꞌ cutu uspán ládxiꞌliꞌ, guidaꞌ ga zoaliꞌ tu tsalz ca naꞌ rdxinëꞌ tu tsalz gban, atiꞌ cutu gnö́ziliꞌ bizxa dza naꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ lu yödz Sardis laꞌgac bunách cutu nacgac xöhuiꞌ. Laꞌdalen nedaꞌ nup ni, nácugac lariꞌ chguichdauꞌz le ruluíꞌ nuhuöacquëꞌ gdu dxiꞌa, le nacquëꞌ lsacaꞌ gac cni quequëꞌ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Nup luxícj lu le rac yödzlyú ugacuaꞌ lequëꞌ lariꞌ chguichdauꞌz, len cutu usulaꞌ laquëꞌ chnayujgac lu guich ga nayujgac lagac nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán gdu. Siꞌ lu naꞌa nup ni lahuëꞌ Xuzaꞌ Dios lencaꞌ lauquëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Filadelfia. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nac laꞌy len ruiꞌ didzaꞌ gdutë li, len dë lu nëꞌi zxiꞌn guia queëꞌ David, bönniꞌ gna bëꞌë, Nu rsalj ga nu ryaz atiꞌ nutu nu gac uséyj lei, len ruséyj ga nu ryaz atiꞌ nutu nu gac gsalj lei.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Nu ni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ napliꞌ latiꞌz yöl‑laꞌ huac, san runliꞌ ca rna xtidzaꞌa len cutu rutuiꞌliꞌ rnaliꞌ náquiliꞌ quiaꞌ. Qui lë ni naꞌ nuzóaꞌ lauliꞌ tu ga nu tsaz le nayálj atiꞌ nutu nu gac uséyj lei.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Gul‑yutscaꞌ, nup niꞌ taꞌdáꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, len taꞌzíꞌ yëꞌ, taꞌná nacgac bunách judío taꞌyíj ládxiꞌgac Dios, san cutu nacgac cni, nedaꞌ gunaꞌ ga laꞌdxinëꞌ lauliꞌ len luzechu zxibquëꞌ xníꞌaliꞌ. Niꞌr láquibeꞌinëꞌ nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Le benliꞌ ca rna xtidzaꞌa, glözliꞌ zxön ladxiꞌ, nedaꞌ gun chiꞌa lbiꞌiliꞌ dza naꞌ laꞌzacaꞌ laꞌguíꞌi yúguꞌtë bunách yödzlyú ni, lë naꞌ gac quië siꞌ bëꞌ nup nacuáꞌ yödzlyú ni.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ziꞌa guidaꞌ. Qui lë ni naꞌ gul‑gún chiꞌi le napliꞌ, cui gac nu gun ga cusiꞌliꞌ lë naꞌ ral‑laꞌ gunnaꞌ queëliꞌ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nul‑liꞌ niꞌ uxicjliꞌ lu le rac yödzlyú, nedaꞌ gunaꞌ ga gacliꞌ tsutsu ca nacgac yzxön, soaliꞌ gdauꞌ ga naꞌ zoëꞌ Dios, len gatga grujliꞌ niꞌ. Udáꞌa lbiꞌiliꞌ ca lëꞌ Dios quiaꞌ, lencaꞌ ca lë yödz queëꞌ Dios le nac Jerusalén cub, le ruhuö́tj r‑ruj yehuaꞌ yubá lu nëꞌë Dios. Lëzcaꞌ udáꞌa lbiꞌiliꞌ laꞌ cub.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Laodicea. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zoa tsaz, Nu run ca rna, len ruiꞌ didzaꞌ gdutë li ca naꞌ run lnaꞌ lau, len nac caꞌ Nu naꞌ blen lu nëꞌi yúguꞌtë le benëꞌ Dios.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Ca runliꞌ nac ca nis cunác ziag, cutu rucaꞌnliꞌ tsaz nedaꞌ, len cutu nac ca nis zöguiꞌ, cutu runliꞌ xchinaꞌ gdu ládxiꞌliꞌ. Dxiꞌar gac laꞌ gacliꞌ ca nis ziag o ca nis zöguiꞌ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Naꞌa, le nacliꞌ ca nis nagúlz, len cunacliꞌ ca nis ziag, len cutu nacliꞌ ca nis zöguiꞌ, chuꞌnaꞌ lbiꞌiliꞌ ca run nu huëb nis nagúlz naꞌ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Lbiꞌiliꞌ rnaliꞌ rléꞌiliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëliꞌ len rac dxiꞌa queëliꞌ, len cutu bi ryadzj queëliꞌ, san cutu ráquibeꞌiliꞌ le nacliꞌ. Bayechiꞌ nacliꞌ. Nacliꞌ xziꞌ. Nacliꞌ yechiꞌ, len nacliꞌ lau chul len rdaliꞌ xguidz.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ gáꞌuliꞌ lu naꞌa nedaꞌ le nac ca oro le nunaꞌ dxiꞌa lu guiꞌ, quië gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ gdu. Ral‑laꞌ gáꞌuliꞌ caꞌ quiaꞌ lariꞌ chguich gáculiꞌ, quië ggachiꞌ yöl‑laꞌ xguidz queëliꞌ le run ga nu rutuíꞌi. Ral‑laꞌ gáꞌuliꞌ caꞌ quiaꞌ le gun ga luhuöác yöj lauliꞌ quië gac gléꞌiliꞌ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nedaꞌ ruzeydaꞌ bach len rut rguinaꞌ yúguꞌtë nup nadxiꞌidaꞌ chquiꞌ cutu tun le nac dxiꞌa. Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ, gunliꞌ xchinaꞌ gdu ládxiꞌliꞌ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Gul‑yutscaꞌ, nédaꞌczaꞌ zoaꞌ ga nu ryaz, rulidzaꞌ. Chquiꞌ nútiꞌtëz nu yöni chiꞌa len gsalj quiaꞌ, tsaziaꞌ len gágulenaꞌ nu naꞌ, atiꞌ gágulen nedaꞌ nu naꞌ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nul‑liꞌ niꞌ uxicjliꞌ lu le rac yödzlyú, nedaꞌ gunaꞌ ga cö́ꞌlenliꞌ nedaꞌ tsazxö́n ga naꞌ röꞌa rna bëꞌa, ca naꞌ benëꞌ caꞌ quiaꞌ nedaꞌ Xuzaꞌ, buxicjaꞌ nedaꞌ lu le guc quiaꞌ, atiꞌ grö́ꞌlenaꞌ‑nëꞌ tsazxö́n Xuzaꞌ ga naꞌ röꞌë rna bëꞌë Lëꞌ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Nu ryöni, ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.