Apocalipse 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT
1 Gnëꞌ caꞌ Bönniꞌ naꞌ: “Bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Éfeso. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zxoacbaꞌ lu nëꞌi yubél gadx bölj yeníꞌ, len rda gatsj lahuiꞌl gadx le nuaꞌgac guiꞌ naꞌ náquicni oro.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ yuguꞌ le runliꞌ len ca rúntscaliꞌ dxin. Nözdaꞌ rbözliꞌ zxön ladxiꞌ len cutu gac guaꞌ glenliꞌ nup tuaꞌ döꞌ. Nözdaꞌ chgzxiꞌ bëꞌliꞌ nup taꞌná nacgac gbaz quiaꞌ san cutu caꞌ nacquëꞌ, atiꞌ naꞌa nö́ziliꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Rbözliꞌ zxön ladxiꞌ len chgzxacaꞌ gdiꞌliꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu bcuidiꞌ ládxiꞌliꞌ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Naꞌa, dë tu le ruquí lbiꞌiliꞌ: Cutur nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ ca naꞌ bdxiꞌiliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Qui lë ni naꞌ, gul‑tsajnéy ca naꞌ benliꞌ ziꞌal, lë naꞌ busanliꞌ, atiꞌ naꞌa, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ len gul‑gún ca naꞌ benliꞌ ziꞌal. Chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, guidteaꞌ queëliꞌ, atiꞌ ugúaꞌ xlatj le nuaꞌ guiꞌ queëliꞌ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Naꞌa, zoa tu le raclen lbiꞌiliꞌ. Cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa le tunëꞌ bönniꞌ nicolaíta, nup naꞌ taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len tun le cunác, lë naꞌ curléꞌidaꞌ dxiꞌa caꞌ nedaꞌ.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gunaꞌ ga lagu le rbia yag zoa gatsj lahuiꞌl laꞌ yël lach queëꞌ Dios, le gun ga laꞌcuáꞌ tsalzú.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni, bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Esmirna. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zoa ziꞌal len nac caꞌ Nu rajseytë, Nu naꞌ gut len bubán tsaz.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ len ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ. Nözdaꞌ nacliꞌ yechiꞌ san le nactë rléꞌiliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ le nac gdu. Nözdaꞌ caꞌ ca taꞌnë́ xöhuiꞌ queëliꞌ nup niꞌ taꞌná nacgac bunách judío, san cutu caꞌ nacgac cni. Nup ni taꞌdáꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Cutu caꞌ gádxiliꞌ le ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ. Tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ gun ga gdzunliꞌ lidx guia laꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Cni siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ gdu ca chi dza sacaꞌ quiꞌliꞌ. Gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ ga gdxintë dza gatliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunnaꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, cutu bi gun quegac yöl‑laꞌ gut le gac burópl quegac nup laꞌcuaꞌtecz lu guiꞌ gabíl.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Pérgamo. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nuaꞌ guia tuchiꞌ naꞌ natuchiꞌ grop ruiꞌi.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ caꞌ zoaliꞌ ga niꞌ rna bëꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, san ni ruzxöni ládxiꞌliꞌ nedaꞌ. Cutu caꞌ nusanliꞌ ca réjlëꞌliꞌ nedaꞌ, cutu busanliꞌ lei yuguꞌ dza niꞌ catiꞌ guludöddëꞌ ga zoaliꞌ Antipas, bönniꞌ niꞌ bénteczëꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, atiꞌ gutiëꞌ ga niꞌ zoa Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Naꞌa, dë tu chop le tuꞌquí lbiꞌiliꞌ: Nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ lu yödz Pérgamo laꞌgac bunách nazíꞌ lu naꞌgac zxba queëꞌ Balaam, bönniꞌ niꞌ busëdnëꞌ Balac gunëꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui bunách Israel, glahuëꞌ‑baꞌ yuguꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ guludödcdëꞌ‑baꞌ laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len glunëꞌ le cunác.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lëzcaꞌ cni nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup niꞌ nazíꞌ lu naꞌgac zxba quegac bunách nicolaíta, lë naꞌ curléꞌidaꞌ dxiꞌa nedaꞌ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ naꞌa. Chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, guidteaꞌ ga zoaliꞌ len tíl‑lenaꞌ lequëꞌ len didzaꞌ r‑ruj ruꞌa, le nac ca tu guia tuchiꞌ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gunaꞌ ga lagu yöt maná naꞌ nagachiꞌ. Unödzjaꞌ caꞌ quequëꞌ tu guiöj chguichdauꞌ, atiꞌ lu guiöj naꞌ nayúj tu la cub, nutu nu nunbëꞌ lei, san nupz naꞌ laꞌzíꞌ lei, lunbëꞌ la naꞌ.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni, bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Tiatira. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruꞌë didzaꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ dxia yöj lahuëꞌ nacgac ca guiꞌ, atiꞌ niꞌë nacgac ca guia bronce dxildauꞌ.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Cni rnëꞌ: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ ca nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ len ca réjlëꞌliꞌ nedaꞌ. Nözdaꞌ caꞌ ca runliꞌ xchinaꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëliꞌ. Nözdaꞌ nacr gdu ca runliꞌ yuguꞌ lë ni ca benliꞌ zíꞌatël.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nacuáꞌ tu chop le tuꞌquí lbiꞌiliꞌ: Ruiꞌliꞌ‑nu latj ngul naꞌ lënu Jezabel, rnanu ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ niꞌa qui le rusë́dinu rziꞌ yéꞌinu nup tun xchinaꞌ. Rusë́dinu lequëꞌ le run ga tunëꞌ le cunác len tahuëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ taꞌguꞌë‑baꞌ laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nedaꞌ bëꞌa‑nu latj ubíꞌi ládxiꞌnu, san cutu rë́ꞌninu ucaꞌnnu le cunác naꞌ runnu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Qui lë ni naꞌ chuꞌnaꞌ‑nu tu le gátiꞌnu ga naꞌ sacaꞌ quiꞌnu lu xhuëꞌnu tsazxö́n len nup glun tsazxö́n len lënu le cunác. Cni gunaꞌ naꞌa chquiꞌ cutu lubíꞌi ládxiꞌgac quië cutur lun dul‑laꞌ naꞌ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Gunaꞌ ga latbiꞌ zxiꞌnnu. Cni gac, láquibeꞌi yúguꞌtë cöꞌ bunách quiaꞌ ruyúaꞌ le taꞌbequi icjgac len le taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách, atiꞌ ubiꞌa queëliꞌ tsca nac le runliꞌ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Yezícaꞌliꞌ zoaliꞌ yödz Tiatira, nul‑liꞌ cunazíꞌ lu naꞌliꞌ lë naꞌ rusë́dinu, len cutu nazëdliꞌ lë naꞌ taꞌná bunách niꞌ nac le nayéjniꞌtsqui, san le nactë naqui qui Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu uspagaꞌa lbiꞌiliꞌ yetú le ral‑laꞌ gunliꞌ.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Naꞌa, lë naꞌ chnazíꞌ lu naꞌliꞌ, gul‑gún chiꞌi ga gdxintë dza huödaꞌ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Bönniꞌ niꞌ luxicjëꞌ lu le rac yödzlyú len lunëꞌ ca rëꞌndaꞌ nedaꞌ ga udxtë, nedaꞌ gunaꞌ ga laꞌná béꞌinëꞌ bunách gdutë yödzlyú.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ca naꞌ budödëꞌ lu naꞌa Xuzaꞌ Dios yöl‑laꞌ uná bëꞌ, nedaꞌ caꞌ gunaꞌ ga laꞌná béꞌinëꞌ yuguꞌ yödz, gataꞌ lu naꞌquëꞌ xuyág guia, atiꞌ luzxuzxjëꞌ bunách naꞌ ca nu ruzxúzxj tu yusuꞌ náquini yu.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Guꞌa caꞌ quequëꞌ bölj usíl.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.