Apocalipse 2
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Gnëꞌ caꞌ Bönniꞌ naꞌ: “Bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Éfeso. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zxoacbaꞌ lu nëꞌi yubél gadx bölj yeníꞌ, len rda gatsj lahuiꞌl gadx le nuaꞌgac guiꞌ naꞌ náquicni oro.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ yuguꞌ le runliꞌ len ca rúntscaliꞌ dxin. Nözdaꞌ rbözliꞌ zxön ladxiꞌ len cutu gac guaꞌ glenliꞌ nup tuaꞌ döꞌ. Nözdaꞌ chgzxiꞌ bëꞌliꞌ nup taꞌná nacgac gbaz quiaꞌ san cutu caꞌ nacquëꞌ, atiꞌ naꞌa nö́ziliꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Rbözliꞌ zxön ladxiꞌ len chgzxacaꞌ gdiꞌliꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu bcuidiꞌ ládxiꞌliꞌ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Naꞌa, dë tu le ruquí lbiꞌiliꞌ: Cutur nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ ca naꞌ bdxiꞌiliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Qui lë ni naꞌ, gul‑tsajnéy ca naꞌ benliꞌ ziꞌal, lë naꞌ busanliꞌ, atiꞌ naꞌa, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ len gul‑gún ca naꞌ benliꞌ ziꞌal. Chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, guidteaꞌ queëliꞌ, atiꞌ ugúaꞌ xlatj le nuaꞌ guiꞌ queëliꞌ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Naꞌa, zoa tu le raclen lbiꞌiliꞌ. Cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa le tunëꞌ bönniꞌ nicolaíta, nup naꞌ taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len tun le cunác, lë naꞌ curléꞌidaꞌ dxiꞌa caꞌ nedaꞌ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gunaꞌ ga lagu le rbia yag zoa gatsj lahuiꞌl laꞌ yël lach queëꞌ Dios, le gun ga laꞌcuáꞌ tsalzú.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni, bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Esmirna. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zoa ziꞌal len nac caꞌ Nu rajseytë, Nu naꞌ gut len bubán tsaz.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ len ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ. Nözdaꞌ nacliꞌ yechiꞌ san le nactë rléꞌiliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ le nac gdu. Nözdaꞌ caꞌ ca taꞌnë́ xöhuiꞌ queëliꞌ nup niꞌ taꞌná nacgac bunách judío, san cutu caꞌ nacgac cni. Nup ni taꞌdáꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Cutu caꞌ gádxiliꞌ le ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ. Tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ gun ga gdzunliꞌ lidx guia laꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Cni siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ gdu ca chi dza sacaꞌ quiꞌliꞌ. Gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ ga gdxintë dza gatliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunnaꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, cutu bi gun quegac yöl‑laꞌ gut le gac burópl quegac nup laꞌcuaꞌtecz lu guiꞌ gabíl.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Pérgamo. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nuaꞌ guia tuchiꞌ naꞌ natuchiꞌ grop ruiꞌi.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ caꞌ zoaliꞌ ga niꞌ rna bëꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, san ni ruzxöni ládxiꞌliꞌ nedaꞌ. Cutu caꞌ nusanliꞌ ca réjlëꞌliꞌ nedaꞌ, cutu busanliꞌ lei yuguꞌ dza niꞌ catiꞌ guludöddëꞌ ga zoaliꞌ Antipas, bönniꞌ niꞌ bénteczëꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, atiꞌ gutiëꞌ ga niꞌ zoa Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Naꞌa, dë tu chop le tuꞌquí lbiꞌiliꞌ: Nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ lu yödz Pérgamo laꞌgac bunách nazíꞌ lu naꞌgac zxba queëꞌ Balaam, bönniꞌ niꞌ busëdnëꞌ Balac gunëꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui bunách Israel, glahuëꞌ‑baꞌ yuguꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ guludödcdëꞌ‑baꞌ laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len glunëꞌ le cunác.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lëzcaꞌ cni nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup niꞌ nazíꞌ lu naꞌgac zxba quegac bunách nicolaíta, lë naꞌ curléꞌidaꞌ dxiꞌa nedaꞌ.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ naꞌa. Chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, guidteaꞌ ga zoaliꞌ len tíl‑lenaꞌ lequëꞌ len didzaꞌ r‑ruj ruꞌa, le nac ca tu guia tuchiꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gunaꞌ ga lagu yöt maná naꞌ nagachiꞌ. Unödzjaꞌ caꞌ quequëꞌ tu guiöj chguichdauꞌ, atiꞌ lu guiöj naꞌ nayúj tu la cub, nutu nu nunbëꞌ lei, san nupz naꞌ laꞌzíꞌ lei, lunbëꞌ la naꞌ.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni, bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Tiatira. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruꞌë didzaꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ dxia yöj lahuëꞌ nacgac ca guiꞌ, atiꞌ niꞌë nacgac ca guia bronce dxildauꞌ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Cni rnëꞌ: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ ca nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ len ca réjlëꞌliꞌ nedaꞌ. Nözdaꞌ caꞌ ca runliꞌ xchinaꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëliꞌ. Nözdaꞌ nacr gdu ca runliꞌ yuguꞌ lë ni ca benliꞌ zíꞌatël.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nacuáꞌ tu chop le tuꞌquí lbiꞌiliꞌ: Ruiꞌliꞌ‑nu latj ngul naꞌ lënu Jezabel, rnanu ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ niꞌa qui le rusë́dinu rziꞌ yéꞌinu nup tun xchinaꞌ. Rusë́dinu lequëꞌ le run ga tunëꞌ le cunác len tahuëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ taꞌguꞌë‑baꞌ laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nedaꞌ bëꞌa‑nu latj ubíꞌi ládxiꞌnu, san cutu rë́ꞌninu ucaꞌnnu le cunác naꞌ runnu.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Qui lë ni naꞌ chuꞌnaꞌ‑nu tu le gátiꞌnu ga naꞌ sacaꞌ quiꞌnu lu xhuëꞌnu tsazxö́n len nup glun tsazxö́n len lënu le cunác. Cni gunaꞌ naꞌa chquiꞌ cutu lubíꞌi ládxiꞌgac quië cutur lun dul‑laꞌ naꞌ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Gunaꞌ ga latbiꞌ zxiꞌnnu. Cni gac, láquibeꞌi yúguꞌtë cöꞌ bunách quiaꞌ ruyúaꞌ le taꞌbequi icjgac len le taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách, atiꞌ ubiꞌa queëliꞌ tsca nac le runliꞌ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Yezícaꞌliꞌ zoaliꞌ yödz Tiatira, nul‑liꞌ cunazíꞌ lu naꞌliꞌ lë naꞌ rusë́dinu, len cutu nazëdliꞌ lë naꞌ taꞌná bunách niꞌ nac le nayéjniꞌtsqui, san le nactë naqui qui Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu uspagaꞌa lbiꞌiliꞌ yetú le ral‑laꞌ gunliꞌ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Naꞌa, lë naꞌ chnazíꞌ lu naꞌliꞌ, gul‑gún chiꞌi ga gdxintë dza huödaꞌ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Bönniꞌ niꞌ luxicjëꞌ lu le rac yödzlyú len lunëꞌ ca rëꞌndaꞌ nedaꞌ ga udxtë, nedaꞌ gunaꞌ ga laꞌná béꞌinëꞌ bunách gdutë yödzlyú.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ca naꞌ budödëꞌ lu naꞌa Xuzaꞌ Dios yöl‑laꞌ uná bëꞌ, nedaꞌ caꞌ gunaꞌ ga laꞌná béꞌinëꞌ yuguꞌ yödz, gataꞌ lu naꞌquëꞌ xuyág guia, atiꞌ luzxuzxjëꞌ bunách naꞌ ca nu ruzxúzxj tu yusuꞌ náquini yu.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Guꞌa caꞌ quequëꞌ bölj usíl.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.