Apocalipse 2

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gnëꞌ caꞌ Bönniꞌ naꞌ: “Bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Éfeso. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zxoacbaꞌ lu nëꞌi yubél gadx bölj yeníꞌ, len rda gatsj lahuiꞌl gadx le nuaꞌgac guiꞌ naꞌ náquicni oro.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ yuguꞌ le runliꞌ len ca rúntscaliꞌ dxin. Nözdaꞌ rbözliꞌ zxön ladxiꞌ len cutu gac guaꞌ glenliꞌ nup tuaꞌ döꞌ. Nözdaꞌ chgzxiꞌ bëꞌliꞌ nup taꞌná nacgac gbaz quiaꞌ san cutu caꞌ nacquëꞌ, atiꞌ naꞌa nö́ziliꞌ taꞌzíꞌ yëꞌë.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Rbözliꞌ zxön ladxiꞌ len chgzxacaꞌ gdiꞌliꞌ le daꞌliꞌ nedaꞌ, san cutu bcuidiꞌ ládxiꞌliꞌ.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Naꞌa, dë tu le ruquí lbiꞌiliꞌ: Cutur nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ ca naꞌ bdxiꞌiliꞌ nedaꞌ ziꞌal.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Qui lë ni naꞌ, gul‑tsajnéy ca naꞌ benliꞌ ziꞌal, lë naꞌ busanliꞌ, atiꞌ naꞌa, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ len gul‑gún ca naꞌ benliꞌ ziꞌal. Chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, guidteaꞌ queëliꞌ, atiꞌ ugúaꞌ xlatj le nuaꞌ guiꞌ queëliꞌ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Naꞌa, zoa tu le raclen lbiꞌiliꞌ. Cutu rléꞌiliꞌ dxiꞌa le tunëꞌ bönniꞌ nicolaíta, nup naꞌ taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len tun le cunác, lë naꞌ curléꞌidaꞌ dxiꞌa caꞌ nedaꞌ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gunaꞌ ga lagu le rbia yag zoa gatsj lahuiꞌl laꞌ yël lach queëꞌ Dios, le gun ga laꞌcuáꞌ tsalzú.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni, bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Esmirna. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ zoa ziꞌal len nac caꞌ Nu rajseytë, Nu naꞌ gut len bubán tsaz.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Cni rna: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ len ca rzacaꞌ rguiꞌliꞌ. Nözdaꞌ nacliꞌ yechiꞌ san le nactë rléꞌiliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ le nac gdu. Nözdaꞌ caꞌ ca taꞌnë́ xöhuiꞌ queëliꞌ nup niꞌ taꞌná nacgac bunách judío, san cutu caꞌ nacgac cni. Nup ni taꞌdáꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Cutu caꞌ gádxiliꞌ le ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌliꞌ. Tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ gun ga gdzunliꞌ lidx guia laꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ. Cni siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ gdu ca chi dza sacaꞌ quiꞌliꞌ. Gul‑tsejlëꞌ nedaꞌ ga gdxintë dza gatliꞌ, atiꞌ nedaꞌ gunnaꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, cutu bi gun quegac yöl‑laꞌ gut le gac burópl quegac nup laꞌcuaꞌtecz lu guiꞌ gabíl.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Pérgamo. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruiꞌ didzaꞌ Nu naꞌ nuaꞌ guia tuchiꞌ naꞌ natuchiꞌ grop ruiꞌi.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ caꞌ zoaliꞌ ga niꞌ rna bëꞌ Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, san ni ruzxöni ládxiꞌliꞌ nedaꞌ. Cutu caꞌ nusanliꞌ ca réjlëꞌliꞌ nedaꞌ, cutu busanliꞌ lei yuguꞌ dza niꞌ catiꞌ guludöddëꞌ ga zoaliꞌ Antipas, bönniꞌ niꞌ bénteczëꞌ lnaꞌ lau quiaꞌ, atiꞌ gutiëꞌ ga niꞌ zoa Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Naꞌa, dë tu chop le tuꞌquí lbiꞌiliꞌ: Nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ lu yödz Pérgamo laꞌgac bunách nazíꞌ lu naꞌgac zxba queëꞌ Balaam, bönniꞌ niꞌ busëdnëꞌ Balac gunëꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui bunách Israel, glahuëꞌ‑baꞌ yuguꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ guludödcdëꞌ‑baꞌ laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len glunëꞌ le cunác.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Lëzcaꞌ cni nacuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup niꞌ nazíꞌ lu naꞌgac zxba quegac bunách nicolaíta, lë naꞌ curléꞌidaꞌ dxiꞌa nedaꞌ.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Qui lë ni naꞌ, gul‑bíꞌi ládxiꞌliꞌ naꞌa. Chquiꞌ cutu ubíꞌi ládxiꞌliꞌ, guidteaꞌ ga zoaliꞌ len tíl‑lenaꞌ lequëꞌ len didzaꞌ r‑ruj ruꞌa, le nac ca tu guia tuchiꞌ.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo, rnëꞌ: Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gunaꞌ ga lagu yöt maná naꞌ nagachiꞌ. Unödzjaꞌ caꞌ quequëꞌ tu guiöj chguichdauꞌ, atiꞌ lu guiöj naꞌ nayúj tu la cub, nutu nu nunbëꞌ lei, san nupz naꞌ laꞌzíꞌ lei, lunbëꞌ la naꞌ.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Gnëꞌ caꞌ: “Lëzcaꞌ cni, bzuj lu guich didzaꞌ ni gsöluꞌu queëꞌ gbaz quiaꞌ zóalenëꞌ bunách quiaꞌ lu yödz Tiatira. Cni uzujuꞌ lu guich: Ruꞌë didzaꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ dxia yöj lahuëꞌ nacgac ca guiꞌ, atiꞌ niꞌë nacgac ca guia bronce dxildauꞌ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Cni rnëꞌ: Nedaꞌ nözdaꞌ le runliꞌ. Nözdaꞌ ca nadxiꞌiliꞌ nedaꞌ len ca réjlëꞌliꞌ nedaꞌ. Nözdaꞌ caꞌ ca runliꞌ xchinaꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëliꞌ. Nözdaꞌ nacr gdu ca runliꞌ yuguꞌ lë ni ca benliꞌ zíꞌatël.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nacuáꞌ tu chop le tuꞌquí lbiꞌiliꞌ: Ruiꞌliꞌ‑nu latj ngul naꞌ lënu Jezabel, rnanu ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ niꞌa qui le rusë́dinu rziꞌ yéꞌinu nup tun xchinaꞌ. Rusë́dinu lequëꞌ le run ga tunëꞌ le cunác len tahuëꞌ‑baꞌ böaꞌ bëdxdauꞌ taꞌguꞌë‑baꞌ laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Nedaꞌ bëꞌa‑nu latj ubíꞌi ládxiꞌnu, san cutu rë́ꞌninu ucaꞌnnu le cunác naꞌ runnu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Qui lë ni naꞌ chuꞌnaꞌ‑nu tu le gátiꞌnu ga naꞌ sacaꞌ quiꞌnu lu xhuëꞌnu tsazxö́n len nup glun tsazxö́n len lënu le cunác. Cni gunaꞌ naꞌa chquiꞌ cutu lubíꞌi ládxiꞌgac quië cutur lun dul‑laꞌ naꞌ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Gunaꞌ ga latbiꞌ zxiꞌnnu. Cni gac, láquibeꞌi yúguꞌtë cöꞌ bunách quiaꞌ ruyúaꞌ le taꞌbequi icjgac len le taꞌzáꞌ ládxiꞌgac bunách, atiꞌ ubiꞌa queëliꞌ tsca nac le runliꞌ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Yezícaꞌliꞌ zoaliꞌ yödz Tiatira, nul‑liꞌ cunazíꞌ lu naꞌliꞌ lë naꞌ rusë́dinu, len cutu nazëdliꞌ lë naꞌ taꞌná bunách niꞌ nac le nayéjniꞌtsqui, san le nactë naqui qui Satanás, tuꞌ xöhuiꞌ, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Cutu uspagaꞌa lbiꞌiliꞌ yetú le ral‑laꞌ gunliꞌ.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Naꞌa, lë naꞌ chnazíꞌ lu naꞌliꞌ, gul‑gún chiꞌi ga gdxintë dza huödaꞌ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bönniꞌ niꞌ luxicjëꞌ lu le rac yödzlyú len lunëꞌ ca rëꞌndaꞌ nedaꞌ ga udxtë, nedaꞌ gunaꞌ ga laꞌná béꞌinëꞌ bunách gdutë yödzlyú.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ca naꞌ budödëꞌ lu naꞌa Xuzaꞌ Dios yöl‑laꞌ uná bëꞌ, nedaꞌ caꞌ gunaꞌ ga laꞌná béꞌinëꞌ yuguꞌ yödz, gataꞌ lu naꞌquëꞌ xuyág guia, atiꞌ luzxuzxjëꞌ bunách naꞌ ca nu ruzxúzxj tu yusuꞌ náquini yu.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Guꞌa caꞌ quequëꞌ bölj usíl.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Nu ryöni ral‑laꞌ uzë́ nag lë ni rnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, ruíꞌlenëꞌ didzaꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách quiaꞌ nedaꞌ, Cristo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.