Apocalipse 18

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ‑nëꞌ yetúëꞌ gbaz laꞌy ruhuötjëꞌ r‑rujëꞌ yehuaꞌ yubá, dë lu nëꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ zxön, atiꞌ gyëp yös yeníꞌ luyú niꞌa qui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ gbaz laꞌy naꞌ.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Bëꞌë zidzj didzaꞌ gbaz laꞌy naꞌ, gnëꞌ: “Chbguindj. Chbguindj Babilonia, yödz zxön naꞌ. Chböac xlatj tuꞌ xöhuiꞌ len xlatjgac böꞌ xöhuiꞌ tun ditj bunách. Tuꞌzoabaꞌ niꞌ lidxcbaꞌ bguinn xtsniꞌ len bguinn nacgac xöhuiꞌ.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Cni guc qui yödz naꞌ niꞌa qui le glun bunách nacuáꞌ niꞌ, glunëꞌ ga glun bunách yúguꞌtë yödz ca nacgac le taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ le cunác. Glunlen lequëꞌ le cunác nup taꞌná bëꞌ yödzlyú, atiꞌ gutaꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ bönniꞌ taꞌu tutiꞌ nacuꞌë yödzlyú, le gyantsca le záquiꞌtsqui gulazë́z ládxiꞌgac nup nacuáꞌ niꞌ.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Niꞌr byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ yetú nu zoa yehuaꞌ yubá, rna: “Gul‑rúj lu yödz naꞌ, lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ quiaꞌ nedaꞌ, cui gunliꞌ tsazxö́n len lequëꞌ dul‑laꞌ len cui gac queëliꞌ tsazxö́n len lequëꞌ zxguiaꞌ.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Nayantsca dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ, chnayás nadxíncz luzxbá, san Dios rajneynëꞌ le cunác nunquëꞌ.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Gul‑bíꞌi quequëꞌ ca naꞌ glunëꞌ queëliꞌ. Gul‑bíꞌi quequëꞌ chop cöꞌ tsca le glunëꞌ. Gul‑bíꞌi quequëꞌ chop cöꞌ tsca le nac xöhuiꞌ glunëꞌ queëliꞌ.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Gul‑gún ga laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë len laꞌbö́dx yechëꞌë tsca yöl‑laꞌ ba len yöl‑laꞌ zxön gluiꞌ cuinquëꞌ. Taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ‘Röꞌtuꞌ ni, rna bëꞌtuꞌ. Cutu nactuꞌ uzë́b len gatga cödx yéchiꞌtuꞌ.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Qui lë ni naꞌ, tu dzatëz laꞌdxín quequëꞌ le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë, yöl‑laꞌ gut, len yöl‑laꞌ rbödx yechiꞌ len yöl‑laꞌ rdun. Leguiëꞌ lu guiꞌ, le napczëꞌ yöl‑laꞌ huac zxön Xanruꞌ Dios, Nu rusyúdx quequëꞌ.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 ’Laꞌbö́dx nup taꞌná bëꞌ yödzlyú len glun tsazxö́n len lequëꞌ le cunác, len guluzíꞌ xbey le naqui quequëꞌ, atiꞌ laꞌbö́dx yechëꞌë catiꞌ laꞌléꞌinëꞌ dzön qui yödz naꞌ regui.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ziꞌtuꞌ ziꞌtuꞌz laꞌcuꞌë le ládxinëꞌ ca gac zxguiaꞌ gac qui yödz naꞌ, laꞌnë́ꞌ: Bicaꞌ bayechiꞌ Babilonia, yödz zxön ni, guctër blau. Tu dzatëz guc zxguiaꞌ qui.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 ’Laꞌbödxëꞌ caꞌ bönniꞌ taꞌu tutiꞌ nacuꞌë yödzlyú len laꞌbö́dx yechëꞌë qui yödz naꞌ le cutur soa niꞌ nu gaꞌu bi lútiꞌë.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Nutur nu gaꞌu niꞌ le náquicni oro len plata, len yuguꞌ guiöj zacaꞌ, len yuguꞌ bga, len yuguꞌ lariꞌ záquiꞌtsqui, len lariꞌ xna, len lariꞌ dxíꞌadauꞌ, len lariꞌ xna guiꞌz, len yuguꞌ yag rlaꞌ zxix, len le náquicni dxit záquiꞌtsqui, len le náquicni yag záquiꞌtsqui, len le náquicni cobre, len le náquicni guia, len le náquicni guiöj jar.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Nutur nu gaꞌu niꞌ canel, len yuguꞌ le rlaꞌ zxix, len yal, len le rlaꞌ zxix qui mirra len qui yöj olíbano, len xisi uva nal, len le nac za, len yözj dxíꞌadauꞌ, len zxoaꞌ xtil, len yuguꞌ búrrodauꞌ, len yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, len yuguꞌ böaꞌ, len yuguꞌ carreta, len yuguꞌ bönniꞌ huen dxin, len yelaꞌgac bunách.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Lë lequëꞌ nup naꞌ taꞌu tutiꞌ, laꞌná: Naduagac le gzë ládxiꞌliꞌ. Chgdöd quegac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ len le nacgac lach queëliꞌ, atiꞌ cutur gdzö́liliꞌ leygac.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 ’Laꞌbödxëꞌ bönniꞌ taꞌu tutiꞌ naꞌ, gutaꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ le glútiꞌë lu yödz naꞌ, atiꞌ laꞌcuꞌë ziꞌtuꞌ ziꞌtuꞌz le ládxinëꞌ ca gac zxguiaꞌ gac qui yödz naꞌ, len laꞌbö́dx yechëꞌë,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 laꞌnë́ꞌ: Bicaꞌ bayechiꞌ yödz ni guc zxön. Guc ca ngul nácunu lariꞌ záquiꞌtsqui len lariꞌ xna, len lariꞌ xna guiꞌz, len nazíꞌ lguitj queënu le náquicni oro len le náquicni guiöj zacaꞌ len yuguꞌ bga.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Tu dzatëz gnit yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yödz ni.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 len catiꞌ laꞌléꞌinëꞌ dzön qui yödz naꞌ regui, laꞌbödxëꞌ, laꞌnë́ꞌ: ¿Bizxal yödz guc zxön ca nac yödz ni?
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 ’Ludxíëꞌ bëchtö icjquëꞌ, len laꞌbödxëꞌ len laꞌbö́dx yechëꞌë, laꞌnë́ꞌ: Bicaꞌ bayechiꞌ yödz ni guc zxön. Yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yödz ni ben ga gutaꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac yúguꞌtë nup nacgac xan barco lu nis zxön. Tu dzatëz gnit yödz ni.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 ’Gul‑dziji ca gac qui yödz ni, lbiꞌiliꞌ zoaliꞌ yehuaꞌ yubá, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gbaz queëꞌ len lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ. Gul‑dziji, le chbchuguëꞌ Dios qui yödz ni niꞌa qui bi glun queëliꞌ nup nacuáꞌ lu yödz ni.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Niꞌr buchisëꞌ tu guiöj zxön le nac ca guich ryëtu, tuëꞌ gbaz laꞌy nal, atiꞌ gruꞌnëꞌ lei lu nis zxön, gnëꞌ: “Laꞌ cniz gac, gguindj Babilonia, yödz naꞌ guc blau, atiꞌ cutur nu udzöli lei.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Cutur nu yöni lu yödz naꞌ nup taꞌguínn lëꞌi le rul‑l, len clëg nup tuꞌcö́dx gui len clëg nup tuꞌcö́dx trompeta, len cutur udzö́l niꞌ bönniꞌ huen dxin, len cutur yön niꞌ bö rguꞌu le rutu.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Cutur uzeníꞌ lu yödz naꞌ nitú guiꞌ, len cutu yön niꞌ chiꞌë bönniꞌ utság nëꞌë, len clëg chiꞌibiꞌ biꞌi ngul utság naꞌbiꞌ. Cni gac zal‑laꞌ nacliꞌ blau, lbiꞌiliꞌ ráꞌuliꞌ len rútiꞌliꞌ lu yödz ni, len gzxiꞌ yéꞌiliꞌ bunách gdutë yödzlyú len yöl‑laꞌ udzáꞌ queëliꞌ.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 ’Lu yödz ni blalj xchönquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len xchöngac nup náquigac queëꞌ Dios lencaꞌ xchöngac yúguꞌtë bunách yödzlyú, guludödi lequëꞌ nup nacuáꞌ yödz ni.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.