Apocalipse 18
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ‑nëꞌ yetúëꞌ gbaz laꞌy ruhuötjëꞌ r‑rujëꞌ yehuaꞌ yubá, dë lu nëꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ zxön, atiꞌ gyëp yös yeníꞌ luyú niꞌa qui yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ gbaz laꞌy naꞌ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Bëꞌë zidzj didzaꞌ gbaz laꞌy naꞌ, gnëꞌ: “Chbguindj. Chbguindj Babilonia, yödz zxön naꞌ. Chböac xlatj tuꞌ xöhuiꞌ len xlatjgac böꞌ xöhuiꞌ tun ditj bunách. Tuꞌzoabaꞌ niꞌ lidxcbaꞌ bguinn xtsniꞌ len bguinn nacgac xöhuiꞌ.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Cni guc qui yödz naꞌ niꞌa qui le glun bunách nacuáꞌ niꞌ, glunëꞌ ga glun bunách yúguꞌtë yödz ca nacgac le taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ le cunác. Glunlen lequëꞌ le cunác nup taꞌná bëꞌ yödzlyú, atiꞌ gutaꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ bönniꞌ taꞌu tutiꞌ nacuꞌë yödzlyú, le gyantsca le záquiꞌtsqui gulazë́z ládxiꞌgac nup nacuáꞌ niꞌ.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Niꞌr byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ yetú nu zoa yehuaꞌ yubá, rna: “Gul‑rúj lu yödz naꞌ, lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ quiaꞌ nedaꞌ, cui gunliꞌ tsazxö́n len lequëꞌ dul‑laꞌ len cui gac queëliꞌ tsazxö́n len lequëꞌ zxguiaꞌ.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Nayantsca dul‑laꞌ nabágaꞌquëꞌ, chnayás nadxíncz luzxbá, san Dios rajneynëꞌ le cunác nunquëꞌ.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Gul‑bíꞌi quequëꞌ ca naꞌ glunëꞌ queëliꞌ. Gul‑bíꞌi quequëꞌ chop cöꞌ tsca le glunëꞌ. Gul‑bíꞌi quequëꞌ chop cöꞌ tsca le nac xöhuiꞌ glunëꞌ queëliꞌ.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Gul‑gún ga laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë len laꞌbö́dx yechëꞌë tsca yöl‑laꞌ ba len yöl‑laꞌ zxön gluiꞌ cuinquëꞌ. Taꞌzáꞌ ládxiꞌquëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ‘Röꞌtuꞌ ni, rna bëꞌtuꞌ. Cutu nactuꞌ uzë́b len gatga cödx yéchiꞌtuꞌ.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Qui lë ni naꞌ, tu dzatëz laꞌdxín quequëꞌ le laꞌzacaꞌ laꞌguiꞌë, yöl‑laꞌ gut, len yöl‑laꞌ rbödx yechiꞌ len yöl‑laꞌ rdun. Leguiëꞌ lu guiꞌ, le napczëꞌ yöl‑laꞌ huac zxön Xanruꞌ Dios, Nu rusyúdx quequëꞌ.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ’Laꞌbö́dx nup taꞌná bëꞌ yödzlyú len glun tsazxö́n len lequëꞌ le cunác, len guluzíꞌ xbey le naqui quequëꞌ, atiꞌ laꞌbö́dx yechëꞌë catiꞌ laꞌléꞌinëꞌ dzön qui yödz naꞌ regui.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ziꞌtuꞌ ziꞌtuꞌz laꞌcuꞌë le ládxinëꞌ ca gac zxguiaꞌ gac qui yödz naꞌ, laꞌnë́ꞌ: Bicaꞌ bayechiꞌ Babilonia, yödz zxön ni, guctër blau. Tu dzatëz guc zxguiaꞌ qui.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ’Laꞌbödxëꞌ caꞌ bönniꞌ taꞌu tutiꞌ nacuꞌë yödzlyú len laꞌbö́dx yechëꞌë qui yödz naꞌ le cutur soa niꞌ nu gaꞌu bi lútiꞌë.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Nutur nu gaꞌu niꞌ le náquicni oro len plata, len yuguꞌ guiöj zacaꞌ, len yuguꞌ bga, len yuguꞌ lariꞌ záquiꞌtsqui, len lariꞌ xna, len lariꞌ dxíꞌadauꞌ, len lariꞌ xna guiꞌz, len yuguꞌ yag rlaꞌ zxix, len le náquicni dxit záquiꞌtsqui, len le náquicni yag záquiꞌtsqui, len le náquicni cobre, len le náquicni guia, len le náquicni guiöj jar.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Nutur nu gaꞌu niꞌ canel, len yuguꞌ le rlaꞌ zxix, len yal, len le rlaꞌ zxix qui mirra len qui yöj olíbano, len xisi uva nal, len le nac za, len yözj dxíꞌadauꞌ, len zxoaꞌ xtil, len yuguꞌ búrrodauꞌ, len yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, len yuguꞌ böaꞌ, len yuguꞌ carreta, len yuguꞌ bönniꞌ huen dxin, len yelaꞌgac bunách.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Lë lequëꞌ nup naꞌ taꞌu tutiꞌ, laꞌná: Naduagac le gzë ládxiꞌliꞌ. Chgdöd quegac yöl‑laꞌ tsahuiꞌ len le nacgac lach queëliꞌ, atiꞌ cutur gdzö́liliꞌ leygac.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ’Laꞌbödxëꞌ bönniꞌ taꞌu tutiꞌ naꞌ, gutaꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ le glútiꞌë lu yödz naꞌ, atiꞌ laꞌcuꞌë ziꞌtuꞌ ziꞌtuꞌz le ládxinëꞌ ca gac zxguiaꞌ gac qui yödz naꞌ, len laꞌbö́dx yechëꞌë,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 laꞌnë́ꞌ: Bicaꞌ bayechiꞌ yödz ni guc zxön. Guc ca ngul nácunu lariꞌ záquiꞌtsqui len lariꞌ xna, len lariꞌ xna guiꞌz, len nazíꞌ lguitj queënu le náquicni oro len le náquicni guiöj zacaꞌ len yuguꞌ bga.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Tu dzatëz gnit yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yödz ni.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 len catiꞌ laꞌléꞌinëꞌ dzön qui yödz naꞌ regui, laꞌbödxëꞌ, laꞌnë́ꞌ: ¿Bizxal yödz guc zxön ca nac yödz ni?
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ’Ludxíëꞌ bëchtö icjquëꞌ, len laꞌbödxëꞌ len laꞌbö́dx yechëꞌë, laꞌnë́ꞌ: Bicaꞌ bayechiꞌ yödz ni guc zxön. Yöl‑laꞌ tsahuiꞌ qui yödz ni ben ga gutaꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac yúguꞌtë nup nacgac xan barco lu nis zxön. Tu dzatëz gnit yödz ni.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ’Gul‑dziji ca gac qui yödz ni, lbiꞌiliꞌ zoaliꞌ yehuaꞌ yubá, lencaꞌ lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ queëꞌ Dios, lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ gbaz queëꞌ len lbiꞌiliꞌ, bönniꞌ ruiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ. Gul‑dziji, le chbchuguëꞌ Dios qui yödz ni niꞌa qui bi glun queëliꞌ nup nacuáꞌ lu yödz ni.”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Niꞌr buchisëꞌ tu guiöj zxön le nac ca guich ryëtu, tuëꞌ gbaz laꞌy nal, atiꞌ gruꞌnëꞌ lei lu nis zxön, gnëꞌ: “Laꞌ cniz gac, gguindj Babilonia, yödz naꞌ guc blau, atiꞌ cutur nu udzöli lei.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Cutur nu yöni lu yödz naꞌ nup taꞌguínn lëꞌi le rul‑l, len clëg nup tuꞌcö́dx gui len clëg nup tuꞌcö́dx trompeta, len cutur udzö́l niꞌ bönniꞌ huen dxin, len cutur yön niꞌ bö rguꞌu le rutu.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Cutur uzeníꞌ lu yödz naꞌ nitú guiꞌ, len cutu yön niꞌ chiꞌë bönniꞌ utság nëꞌë, len clëg chiꞌibiꞌ biꞌi ngul utság naꞌbiꞌ. Cni gac zal‑laꞌ nacliꞌ blau, lbiꞌiliꞌ ráꞌuliꞌ len rútiꞌliꞌ lu yödz ni, len gzxiꞌ yéꞌiliꞌ bunách gdutë yödzlyú len yöl‑laꞌ udzáꞌ queëliꞌ.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 ’Lu yödz ni blalj xchönquëꞌ bönniꞌ gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len xchöngac nup náquigac queëꞌ Dios lencaꞌ xchöngac yúguꞌtë bunách yödzlyú, guludödi lequëꞌ nup nacuáꞌ yödz ni.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.