Apocalipse 17

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌr bdxinëꞌ ga zoaꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy nababëꞌ gadx gbaz laꞌy naꞌ gulazönëꞌ gadx zxígaꞌdauꞌ naꞌ náquicni oro. Bë́ꞌlenëꞌ nedaꞌ didzaꞌ, gnëꞌ: “Gda ni, atiꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ ca gunëꞌ Dios, gunëꞌ‑nu zxguiaꞌ ngul udá dzag naꞌ, röꞌnu lu nis zian.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Gulacuaꞌlen lënu, glun le cunác nup taꞌná bëꞌ yödzlyú, atiꞌ gulazudxi nup nacuáꞌ yödzlyú ni, glunlen lënu le cunác.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bchëꞌë nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ tu lu latj caꞌz, atiꞌ niꞌ bléꞌidaꞌ‑nu ngul dxianu cúdzuꞌbaꞌ tubaꞌ böaꞌ sniaꞌ, nacbaꞌ xna guiꞌz. Dxiagac gadx icjbaꞌ len chi luzbaꞌ, len daꞌgac caꞌ lëbaꞌ le taꞌnë́ xöhuiꞌ queëꞌ Dios.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nácunu lariꞌ xna len lariꞌ xna guiꞌz ngul naꞌ dxianu lëbaꞌ. Nazíꞌ lquitj queënu le náquicni oro len yuguꞌ guiöj zacaꞌ len yuguꞌ bga. Lu naꞌnu zoa tu zxígaꞌdauꞌ náquini oro, yudzu le nacgac xöhuiꞌ len le cunác runnu.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Raꞌ xganu daꞌgac ca lënu, le tuꞌluíꞌ tu le nagachiꞌ, taꞌná cni: “Yödz Babilonia Nac Blau” len “Xnaꞌcnu Ngul Udá Dzag” len “Xnaꞌgac Le Xöhuiꞌ Dzöꞌ Yödzlyú.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Gúquibeꞌidaꞌ nazúdxinu ngul naꞌ le bennu ga blalj rön quegac nup náquigac queëꞌ Dios len quegac nup naꞌ zoa nu budödi leygac le glun lnaꞌ lau queëꞌ Jesús. Catiꞌ bléꞌidaꞌ‑nu, bubántsquidaꞌ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Gudxëꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ, gnëꞌ: “¿Bizx quië rubáninuꞌ? Uzéjniꞌdaꞌ liꞌ lë naꞌ nagachiꞌ, le ruluíꞌ ngul ni lencaꞌ le ruluíꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ dxianu‑baꞌ, dxiagac gadx icjbaꞌ len chi luzbaꞌ.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Böaꞌ sniaꞌ naꞌ bléꞌinuꞌ gzoabaꞌ ziꞌal san cutu zoabaꞌ naꞌa, böaꞌ ni chzoa grujbaꞌ latj chul, atiꞌ tseajbaꞌ ga nitbaꞌ tsaz. Lubánitsqui nup nacuáꞌ luyú cunayujgac lagac lu guich qui yöl‑laꞌ naꞌbán dza niꞌtë catiꞌ ziꞌa gataꞌ yödzlyú. Catiꞌ laꞌleꞌi böaꞌ sniaꞌ naꞌ gzoabaꞌ zíꞌatël san cutu zoabaꞌ naꞌa, lubani le ubanbaꞌ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Lë ni nac tu le uzejniꞌi nu gac tsejniꞌi: Gadx icjbaꞌ naꞌ tuꞌluíꞌ gadx guíꞌadauꞌ gap röꞌnu ngul naꞌ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Lëzcaꞌ cni gadx icjbaꞌ naꞌ tuꞌluíꞌ gadxëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë. Gayuëꞌ bönniꞌ ni chgdöd quequëꞌ. Tuëꞌ bönniꞌ ni rna bëꞌë naꞌa atiꞌ yetúëꞌ cutu rdxindëꞌ, san catiꞌ guidëꞌ, gna bëꞌë tu chiꞌidauꞌz.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Böaꞌ sniaꞌ naꞌ gzoabaꞌ san cutu zoabaꞌ naꞌa, ruluíꞌ bönniꞌ buzxunuꞌ, gna bëꞌë. Nunëꞌ tsazxö́n bönniꞌ gadx naꞌ, atiꞌ töd ni nitiëꞌ tsaz.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Chi luzbaꞌ naꞌ bléꞌinuꞌ tuꞌluíꞌ chiëꞌ bönniꞌ laꞌná bëꞌë. Cutu taꞌziꞌinëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ, san laꞌziꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ tu chiꞌidauꞌz, laꞌná bëꞌë tsazxö́n len böaꞌ sniaꞌ naꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Chiëꞌ bönniꞌ ni, tuz nacquëꞌ, atiꞌ ludödëꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ quequëꞌ len le dë lu naꞌquëꞌ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Laꞌdíl‑lenëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ san Lëꞌ uxicjëꞌ lequëꞌ, le naquëꞌ Xangac yúguꞌtë nup nacgac xan len rna béꞌinëꞌ caꞌ yúguꞌtë nup taꞌná bëꞌ. Nup nacuaꞌlen Lëꞌ, bulidzëꞌ leygac Dios len gröëꞌ leygac, atiꞌ tsaz daꞌgac Lëꞌ.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Gudxëꞌ caꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ, gnëꞌ: “Yuguꞌ nis zxön naꞌ bléꞌinuꞌ gap niꞌ röꞌnu ngul udá dzag naꞌ, tuꞌluíꞌ bunách yödz len bunách gzaꞌa len bunách tuiꞌ didzaꞌ yubl len bunách yuguꞌ luyú.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Chi luzbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ bléꞌinuꞌ len tuꞌluíꞌ chiëꞌ bönniꞌ, cutu laꞌléꞌinëꞌ‑nu dxiꞌa ngul udá dzag naꞌ, atiꞌ caꞌz len xguidz lucaꞌnëꞌ‑nu. Lahuëꞌ xpë́laꞌnu len luzéguiꞌë‑nu len guiꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Dios uchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ chiëꞌ bönniꞌ naꞌ le gun ga lunëꞌ ca rëꞌncznëꞌ Lëꞌ, lacquëꞌ tuz len ludödëꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ quequëꞌ quië utság ca rna xtidzëꞌë.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ngul naꞌ bléꞌinuꞌ‑nu ruluíꞌ yödz zxön naꞌ rna beꞌi nup taꞌná bëꞌ yödzlyú ni.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.