Apocalipse 17
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Niꞌr bdxinëꞌ ga zoaꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy nababëꞌ gadx gbaz laꞌy naꞌ gulazönëꞌ gadx zxígaꞌdauꞌ naꞌ náquicni oro. Bë́ꞌlenëꞌ nedaꞌ didzaꞌ, gnëꞌ: “Gda ni, atiꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ ca gunëꞌ Dios, gunëꞌ‑nu zxguiaꞌ ngul udá dzag naꞌ, röꞌnu lu nis zian.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Gulacuaꞌlen lënu, glun le cunác nup taꞌná bëꞌ yödzlyú, atiꞌ gulazudxi nup nacuáꞌ yödzlyú ni, glunlen lënu le cunác.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bchëꞌë nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ tu lu latj caꞌz, atiꞌ niꞌ bléꞌidaꞌ‑nu ngul dxianu cúdzuꞌbaꞌ tubaꞌ böaꞌ sniaꞌ, nacbaꞌ xna guiꞌz. Dxiagac gadx icjbaꞌ len chi luzbaꞌ, len daꞌgac caꞌ lëbaꞌ le taꞌnë́ xöhuiꞌ queëꞌ Dios.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nácunu lariꞌ xna len lariꞌ xna guiꞌz ngul naꞌ dxianu lëbaꞌ. Nazíꞌ lquitj queënu le náquicni oro len yuguꞌ guiöj zacaꞌ len yuguꞌ bga. Lu naꞌnu zoa tu zxígaꞌdauꞌ náquini oro, yudzu le nacgac xöhuiꞌ len le cunác runnu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Raꞌ xganu daꞌgac ca lënu, le tuꞌluíꞌ tu le nagachiꞌ, taꞌná cni: “Yödz Babilonia Nac Blau” len “Xnaꞌcnu Ngul Udá Dzag” len “Xnaꞌgac Le Xöhuiꞌ Dzöꞌ Yödzlyú.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Gúquibeꞌidaꞌ nazúdxinu ngul naꞌ le bennu ga blalj rön quegac nup náquigac queëꞌ Dios len quegac nup naꞌ zoa nu budödi leygac le glun lnaꞌ lau queëꞌ Jesús. Catiꞌ bléꞌidaꞌ‑nu, bubántsquidaꞌ.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Gudxëꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ, gnëꞌ: “¿Bizx quië rubáninuꞌ? Uzéjniꞌdaꞌ liꞌ lë naꞌ nagachiꞌ, le ruluíꞌ ngul ni lencaꞌ le ruluíꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ dxianu‑baꞌ, dxiagac gadx icjbaꞌ len chi luzbaꞌ.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Böaꞌ sniaꞌ naꞌ bléꞌinuꞌ gzoabaꞌ ziꞌal san cutu zoabaꞌ naꞌa, böaꞌ ni chzoa grujbaꞌ latj chul, atiꞌ tseajbaꞌ ga nitbaꞌ tsaz. Lubánitsqui nup nacuáꞌ luyú cunayujgac lagac lu guich qui yöl‑laꞌ naꞌbán dza niꞌtë catiꞌ ziꞌa gataꞌ yödzlyú. Catiꞌ laꞌleꞌi böaꞌ sniaꞌ naꞌ gzoabaꞌ zíꞌatël san cutu zoabaꞌ naꞌa, lubani le ubanbaꞌ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 ’Lë ni nac tu le uzejniꞌi nu gac tsejniꞌi: Gadx icjbaꞌ naꞌ tuꞌluíꞌ gadx guíꞌadauꞌ gap röꞌnu ngul naꞌ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Lëzcaꞌ cni gadx icjbaꞌ naꞌ tuꞌluíꞌ gadxëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë. Gayuëꞌ bönniꞌ ni chgdöd quequëꞌ. Tuëꞌ bönniꞌ ni rna bëꞌë naꞌa atiꞌ yetúëꞌ cutu rdxindëꞌ, san catiꞌ guidëꞌ, gna bëꞌë tu chiꞌidauꞌz.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Böaꞌ sniaꞌ naꞌ gzoabaꞌ san cutu zoabaꞌ naꞌa, ruluíꞌ bönniꞌ buzxunuꞌ, gna bëꞌë. Nunëꞌ tsazxö́n bönniꞌ gadx naꞌ, atiꞌ töd ni nitiëꞌ tsaz.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 ’Chi luzbaꞌ naꞌ bléꞌinuꞌ tuꞌluíꞌ chiëꞌ bönniꞌ laꞌná bëꞌë. Cutu taꞌziꞌinëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ, san laꞌziꞌë yöl‑laꞌ uná bëꞌ tu chiꞌidauꞌz, laꞌná bëꞌë tsazxö́n len böaꞌ sniaꞌ naꞌ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Chiëꞌ bönniꞌ ni, tuz nacquëꞌ, atiꞌ ludödëꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ quequëꞌ len le dë lu naꞌquëꞌ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Laꞌdíl‑lenëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ san Lëꞌ uxicjëꞌ lequëꞌ, le naquëꞌ Xangac yúguꞌtë nup nacgac xan len rna béꞌinëꞌ caꞌ yúguꞌtë nup taꞌná bëꞌ. Nup nacuaꞌlen Lëꞌ, bulidzëꞌ leygac Dios len gröëꞌ leygac, atiꞌ tsaz daꞌgac Lëꞌ.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Gudxëꞌ caꞌ nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ, gnëꞌ: “Yuguꞌ nis zxön naꞌ bléꞌinuꞌ gap niꞌ röꞌnu ngul udá dzag naꞌ, tuꞌluíꞌ bunách yödz len bunách gzaꞌa len bunách tuiꞌ didzaꞌ yubl len bunách yuguꞌ luyú.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Chi luzbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ bléꞌinuꞌ len tuꞌluíꞌ chiëꞌ bönniꞌ, cutu laꞌléꞌinëꞌ‑nu dxiꞌa ngul udá dzag naꞌ, atiꞌ caꞌz len xguidz lucaꞌnëꞌ‑nu. Lahuëꞌ xpë́laꞌnu len luzéguiꞌë‑nu len guiꞌ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Dios uchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ chiëꞌ bönniꞌ naꞌ le gun ga lunëꞌ ca rëꞌncznëꞌ Lëꞌ, lacquëꞌ tuz len ludödëꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ quequëꞌ quië utság ca rna xtidzëꞌë.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ngul naꞌ bléꞌinuꞌ‑nu ruluíꞌ yödz zxön naꞌ rna beꞌi nup taꞌná bëꞌ yödzlyú ni.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.