Apocalipse 16

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niꞌr byöndaꞌ chiꞌi nu ruiꞌ zidzj didzaꞌ latj laꞌy naꞌ, rë gadx gbaz laꞌy naꞌ, rna: “Gul‑tséaj, gul‑tsajlálj luyú gadx zxígaꞌdauꞌ naꞌ yudzgac lë naꞌ ruluíꞌ yöl‑laꞌ rley queëꞌ Dios.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Gyijëꞌ gbaz laꞌy ziꞌal, yajlaljëꞌ yödzlyú le yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ zönëꞌ. Lë naꞌ yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ ben ga gutsj yudzuꞌ yaꞌa le rlatsca gdu ca nayáꞌ nabingac nup naꞌ daꞌ leygac le nac bëꞌ daꞌgac böaꞌ sniaꞌ naꞌ, lencaꞌ nup naꞌ taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ queëbaꞌ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Niꞌr gyijëꞌ gbaz laꞌy buróp, yajlaljëꞌ lu nis zxön le yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ zönëꞌ, atiꞌ böac rön nis naꞌ ca nac rön queëꞌ bönniꞌ nat, atiꞌ glat yúguꞌtë nup nabangac nacuáꞌ lu nis zxön naꞌ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Gyijëꞌ gbaz laꞌy bunn, yajlaljëꞌ gap dë yegu len gap ralj nis le yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ zönëꞌ, atiꞌ guluhuöác rön gap dë nis naꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Niꞌr byöndaꞌ ruꞌë didzaꞌ gbaz laꞌy naꞌ dë lu nëꞌë rna béꞌinëꞌ nis naꞌ, rnëꞌ: “Xantuꞌ Dios Laꞌy. Zoaczuꞌ len gzoaczuꞌ. Tsahuiꞌ nacuꞌ le rchuguꞌ cni quegac bunách
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 le gululaljëꞌ rön quegac nup náquigac quizi quiuꞌ len quegac nup gluiꞌ didzaꞌ uláz quiuꞌ. Naꞌa, Liꞌ runuꞌ ga liꞌjëꞌ rön, le cni ral‑laꞌ gac quequëꞌ.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Niꞌr byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ tu nu zoa raꞌ bcugu yehuaꞌ yubá niꞌ, rna: “Caꞌ gac, Xantuꞌ Dios, napczuꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ. Gdutë li len tsahuiꞌ nac ca rchuguꞌ quegac bunách.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Gyijëꞌ gbaz laꞌy budáp naꞌ, yajlaljëꞌ lu gbidz le yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ zönëꞌ, atiꞌ gbidz naꞌ, bëꞌë lei latj Dios gúguiꞌtsca bunách len guiꞌ qui.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Gúguitscaquëꞌ yúguꞌtë bunách le rúguiꞌtsca gbidz, san cutu gulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ, len cutu gulaguꞌë Dios yöl‑laꞌ ba. Gulanë́ ziꞌë queëꞌ Dios, dë lu nëꞌë gna béꞌinëꞌ yuguꞌ lë ni tuꞌsacaꞌ ziꞌ bunách.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Gyijëꞌ gbaz laꞌy bugayuꞌ naꞌ, yajlaljëꞌ xlatj böaꞌ sniaꞌ ga naꞌ rna bëꞌbaꞌ le yudz zxígaꞌdauꞌ zönëꞌ, atiꞌ gröꞌ chul gap rna bëꞌbaꞌ. Niꞌr, le gulazacaꞌ gulaguíꞌi bunách, gláguyaꞌa lúdxiꞌquëꞌ,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 san cutu gulubíꞌi ládxiꞌquëꞌ quië cutur lunëꞌ le cunác tsahuiꞌ tunëꞌ. Gulanë́ ziꞌë queëꞌ Dios zoëꞌ yehuaꞌ yubá le taꞌzacaꞌ taꞌguiꞌë len le dxiaquëꞌ yudzuꞌ yaꞌa naꞌ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Gyijëꞌ gbaz laꞌy buzxóp naꞌ, yajlaljëꞌ lu yegu zxön nazíꞌ lei Eufrates le yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ zönëꞌ, atiꞌ gbidx nis yegu naꞌ quië gbaꞌa nöz ga laꞌdö́d nup taꞌná bëꞌ, laꞌrujëꞌ zacaꞌ ga rlen gbidz.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Niꞌr bléꞌidaꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ, len böaꞌ sniaꞌ naꞌ, len bönniꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz quecbaꞌ, gularúj rúꞌagac nup naꞌ tsonn böꞌ xöhuiꞌ tun ditj bunách, nalaꞌgac ca nalaꞌcbaꞌ bludz.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nacgac böꞌ qui tuꞌ xöhuiꞌ yonn böꞌ ni, böꞌ tun le nacgac bëꞌ lun ga lubani bunách. Yjac böꞌ xöhuiꞌ naꞌ gdu yödzlyú yajtubgac nup taꞌná bëꞌ, quië tsjaquëꞌ lu gdil‑l naꞌ gac dza zxön queëꞌ Dios, napczëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Cni rnëꞌ Dios: “Gul‑yutscaꞌ. Guidaꞌ tu tsalz ca rdxinëꞌ gban. Bicaꞌ ba nu zoa ban ladxiꞌ len run chiꞌi le nacu nu naꞌ, len runtecz dxiꞌa, cui gun bayúdx ta xguidz len cui utuíꞌi nu naꞌ lahuiꞌ laugac bunách.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Gulutúb bönniꞌ taꞌná bëꞌë böꞌ xöhuiꞌ naꞌ, guludubëꞌ tu latj nazíꞌ lei lu didzaꞌ hebreo: Armagedón.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Gyijëꞌ gbaz laꞌy bugádx naꞌ, yajlaljëꞌ lu böꞌz le yudz zxígaꞌdauꞌ naꞌ zönëꞌ, atiꞌ bëꞌ zidzj didzaꞌ tu nu zoa lu latj laꞌy zoa yehuaꞌ yubá ga dë latj blau naꞌ, rna: “Chnac.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Niꞌr gyëp yös len gröꞌtsca bö len gnë gziuꞌ. Gtittsca luyú, le gtittër ca gtit tsal ni nacuáꞌ bunách yödzlyú.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Bruj tsonn cöꞌl yödz zxön naꞌ atiꞌ gulaguíndj yödz nacuáꞌ yödzlyú. Yajneynëꞌ Dios le nac xöhuiꞌ glun bunách yödz zxön naꞌ nazíꞌ lei Babilonia, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rley queëꞌ benëꞌ zxguiaꞌ nup nacuáꞌ niꞌ.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Gulagachiꞌ luyú bidx dzöꞌ lu nis zxön atiꞌ cutur gulaláꞌ guíꞌadauꞌ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Böxj caꞌ guiöj böguiꞌ yöl sunn, le zaꞌ luzxbá, yajsóa icjgac bunách, atiꞌ náliꞌi guiöj böguiꞌ naꞌ ca tu gayuáꞌ guia hueaj. Gulanë́ ziꞌë queëꞌ Dios yúguꞌtë bönniꞌ niꞌa qui guiöj böguiꞌ naꞌ gröꞌ, le busacaꞌ ziꞌtsca lequëꞌ.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.