Apocalipse 13
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Gzuidaꞌ lu yuzx raꞌ nis zxön len bléꞌidaꞌ rbenbaꞌ r‑rujbaꞌ lu nis zxön tubaꞌ böaꞌ sniaꞌ dxia gadx icjbaꞌ len chi luzbaꞌ. Dxiagac lëbaꞌ chi breguiꞌ. Dxia tu breguiꞌ tu tu luzbaꞌ naꞌ atiꞌ láhuigac icjbaꞌ daꞌ tu la nac xöhuiꞌ le curleꞌi Dios dxiꞌa.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Böaꞌ sniaꞌ naꞌ bléꞌidaꞌ‑baꞌ rnaꞌbaꞌ ca nacbaꞌ bëdxtauꞌ, zoa níꞌabaꞌ ca nac níꞌabaꞌ oso, atiꞌ rúꞌabaꞌ nac ca nac rúꞌabaꞌ bëdx guixiꞌ. Bël zxön xtsniꞌ naꞌ budödbaꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ ni yöl‑laꞌ huac queëbaꞌ lencaꞌ xlatjbaꞌ ga rna bëꞌbaꞌ, len yöl‑laꞌ uná bëꞌ zxön queëbaꞌ.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Dxia huëꞌ tu icjbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ, nac le gdödi lëbaꞌ, san bunít huëꞌ naꞌ, atiꞌ gulubani yúguꞌtë bunách yödzlyú len yajtaꞌgac böaꞌ sniaꞌ naꞌ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Gulayíj ládxiꞌquëꞌ‑baꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ, le budödbaꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëbaꞌ. Gulayíj ládxiꞌquëꞌ‑baꞌ caꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ, gulanë́ꞌ: “¿Nuzxa caz nac zxön ca nacbaꞌ zxön böaꞌ sniaꞌ ni, len nuzxa caz saquiꞌ til‑len lëbaꞌ?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Gutaꞌ lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ bëꞌbaꞌ didzaꞌ ba zxön len didzaꞌ xöhuiꞌ rnëbaꞌ queëꞌ Dios. Gdu ca chopʉ́n beoꞌ gutaꞌ lu naꞌbaꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Gzu laubaꞌ rnëbaꞌ queëꞌ Dios len gnë xö́huiꞌbaꞌ qui Lëꞌ Dios, len qui latj laꞌy queëꞌ, len quegac nup nacuáꞌ yehuaꞌ yubá.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Gutaꞌ lu naꞌbaꞌ gdíl‑lenbaꞌ nup náquigac quizi queëꞌ Dios, buxicjbaꞌ lequëꞌ. Gutaꞌ caꞌ lu naꞌbaꞌ gna béꞌibaꞌ yúguꞌtë bunách gzaꞌa, bunách yúguꞌtë yödz, len yúguꞌtë bunách tuiꞌ didzaꞌ yubl, len bunách gdutë yödzlyú.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Gulayíj ládxiꞌgac böaꞌ sniaꞌ naꞌ yúguꞌtë bunách nacuáꞌ yödzlyú, nup naꞌ cutu nayujgac lagac lu guich qui yöl‑laꞌ naꞌbán, guich naꞌ buzujëꞌ catiꞌ ziꞌa gutaꞌ yödzlyú Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ queëꞌ Dios, buzóëꞌ Dios gutiëꞌ niꞌa quegac bunách queëꞌ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Chquiꞌ nu ryöni, ral‑laꞌ uzë́ nag.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Nup nucuꞌë Dios gdzungac, ral‑laꞌ gdzungac, atiꞌ nup nucuꞌë Dios quië nu gdödi leygac len guia tuchiꞌ, len guia tuchiꞌ lat. Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ laꞌbö́z zxön ladxiꞌ nup náquigac queëꞌ Dios, len laꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ‑baꞌ yetubaꞌ böaꞌ sniaꞌ grenbaꞌ brujbaꞌ lu yu. Dxiagac chop luzbaꞌ ca nac luzbaꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, len ruiꞌbaꞌ didzaꞌ ca naꞌ ruiꞌbaꞌ didzaꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Dë lu naꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ ni yúguꞌtë yöl‑laꞌ uná bëꞌ queëbaꞌ böaꞌ sniaꞌ bdxinbaꞌ ziꞌal, catiꞌ dzag lëbaꞌ. Runbaꞌ böaꞌ sniaꞌ buróp ni ga taꞌyíj ládxiꞌgac böaꞌ sniaꞌ ziꞌal naꞌ yúguꞌtë bunách nacuáꞌ yödzlyú, böaꞌ naꞌ bunít huëꞌ gdödi lëbaꞌ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Runbaꞌ caꞌ le nacgac bëꞌ böaꞌ buróp naꞌ ga rdxintë runbaꞌ ga ruhuö́xj guiꞌ zaꞌ luzxbá, ruhuö́xj luyú laugac yúguꞌtë bunách.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Rziꞌ yéꞌibaꞌ bunách nacuáꞌ yödzlyú len le nacgac bëꞌ dë lu naꞌbaꞌ runbaꞌ laubaꞌ böaꞌ sniaꞌ ziꞌal naꞌ. Rna béꞌibaꞌ bunách nacuáꞌ yödzlyú lunëꞌ tu bdauꞌ ca nacbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ gucbaꞌ huëꞌ qui guia tuchiꞌ atiꞌ nabanbaꞌ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Dë lu naꞌbaꞌ runbaꞌ ga soa gban bdauꞌ naꞌ nac ca nacbaꞌ böaꞌ sniaꞌ ziꞌal naꞌ, len güiꞌ didzaꞌ bdauꞌ ni len gun ga nu gdödi yúguꞌtë nup cutu laꞌyíj ládxiꞌgac lei.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Benbaꞌ ga gdaꞌ yúguꞌtë bunách tu le nac bëꞌ daꞌgac lëbaꞌ, nup nacgac caꞌz len nup nacgac blau, nup taꞌleꞌi yöl‑laꞌ tsahuiꞌ len nup nacgac yechiꞌ, nup cunadáꞌugac len nup nadáꞌugac, budaꞌbaꞌ lei lu naꞌgac yubél o raꞌ xgagac bunách naꞌ.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Nutu nu gac bi gaꞌu o bi gutiꞌ chquiꞌ cudáꞌ nu naꞌ lë naꞌ nac bëꞌ, o chquiꞌ cudáꞌ nu naꞌ labaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ, o le nababbaꞌ nuaꞌbaꞌ.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Naꞌa rquinnuꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi. Nu nap yöl‑laꞌ rejniꞌi ral‑laꞌ ulabtëz tsca le nababbaꞌ nuaꞌbaꞌ böaꞌ sniaꞌ naꞌ, nac ca le nababëꞌ bönniꞌ, atiꞌ le nababbaꞌ naꞌ nac xop gayuáꞌ yu tsonnlalj yu xop.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.